Труффальдино
Гулинди
Фанфур>
Тарталья
Гулинди
Фанфур
Панталоне
Фанфур
Панталоне.
Кого пугать? Зачем пугать? Это все в честь героя! Это мальчик-с-пальчик так смел, что связал цепями Синее Чудовище! Он здесь, вернулся победителем. Чудовище связано, как падуанская обезьяна, а я не могу удержаться: пойду схвачу этого малыша за голову и дам ему сорок поцелуев в щеки, потом обниму его, съем – проглочу, как свежее яичко!Фанфур
Гулинди
Действие четвертое
Панталоне.
Где вас черти носили?Тарталья.
Я был в дворцовой уборной.Панталоне.
И не вышли оттуда, чтобы присутствовать при таком зрелище? Сдается мне, что вы глупы.Тарталья.
А мне сдается, что ты семидесятилетний младенец. Сразу видно, что любопытный венецианец. Мне совсем не любопытно смотреть на Чудовище. Если бы оно разорвало цепь, оно бы растерзало тебя на клочки, вот как я сейчас десяток конвертов с адресами.Панталоне.
О милейший мой хитрец, ты много потерял, что не видел встречи царя Фанфура с Чудовищем и этой прелестью Ахметом. Замечательные минуты, братец, мы все плакали как дети.Тарталья.
Плакали? О чем?Панталоне.
Во-первых, да будет тебе известно, что Чудовище зовут ДзелуТарталья.
Хорошо, Дзелу. О чем же тут плакать? Скорее смеяться можно.Панталоне.
Во-вторых, оно говорит, что твой Цицерон.Тарталья.
Превосходно, но это больше удивляет меня, чем заставляет плакать.Панталоне.
В-третьих, царь Фанфур хотел отрубить ему голову.Тарталья.
Ну, тут я готов был бы лопнуть от смеха на радостях. Великолепно бы сделал.Панталоне.
Не говори этого! Если бы ты слышал, какую речь Дзелу сказало царю, – и ты бы заплакал.Тарталья.
Что же, например, сказало это Дзелу?Панталоне.
Как бы мне это вспомнить… погоди, постой, погоди… оно сказало… погоди… Оно сказало… «Государь, я побежден». Сказало: «вот эта цепь и мрачная тюрьма защитой будут вам от меня». Сказало… погоди, постой: