Блу, прищурившись, взглянула на Гвенллиан, пытаясь представить, какой она была шестьсот лет назад. Молодая женщина, возраста Орлы, дочь знатного человека, ведьма – в ту эпоху, когда к ведьмам относились не лучшим образом. Окруженная войной, она изо всех сил пыталась ее остановить.
Блу задумалась, хватило бы у нее духу пырнуть кого-нибудь ножом, если бы она полагала, что это спасет много жизней.
Гвенллиан, не простившись, поволокла пылесос обратно в коридор.
– Гвенллиан и пылесос, уйти по-английски, – сказала Блу.
Серый Человек отодвинул чай еще дальше.
– Скажи, не нашлось бы у тебя времени, чтобы показать мне пещеру, из которой вы ее вытащили? Просто чтоб я знал, где она находится. На всякий случай.
Мысль об уходе из дому показалась Блу необыкновенно притягательной. Опять-таки, было бы неплохо еще раз повидать Джесса. Хотя Блу злилась, что Адам и Ронан не поделились с ней планами касательно Гринмантла, девушке все-таки хотелось помочь.
– Возможно. А вы меня покормите?
– И даже не стану туда плевать.
Блу предупредила Каллу, что уезжает из дому с наемным убийцей; затем мистер Грей отвез ее в кафе и угостил сэндвичем с тунцом («Лучшие в городе сэндвичи с тунцом!»). Потом они покатили прочь из Генриетты. Машина с гудением рассекала темноту – казалось, она не вполне повиновалась рукам мистера Грея.
– Просто ужас, а не машина, – сказала Блу.
Это не выходило за рамки дозволенного, потому что, в общем, машина принадлежала не Серому Человеку. Это был подержанный белый «Мицубиси», из тех, что обычно водят молодые люди с большими мечтами и раздутым самолюбием. На бампере красовалась табличка, буквы на которой складывались в слово ВОР.
– Она в тебя буквально врастает, – сказал мистер Грей. Он помолчал и добавил: – Как рак.
– Ба-дам-па!
Блу и мистер Грей оба охотно посмеялись, а потом ненадолго замолчали, когда поняли, что уже давно не находились в обществе человека с точно таким же чувством юмора. Этим человеком была Мора Сарджент. На заднем плане тихо играли «Кинкс» – звук души мистера Грея.
– Я жду, когда жизнь станет нормальной, – признала Блу. – Но теперь знаю, что этого не будет, даже когда мама вернется.
Она хотела сказать «если», но сказала «когда».
– Я бы не назвал тебя большой поклонницей нормы, – заметил Серый Человек.
Он слегка сбросил скорость, когда в свете фар появились глаза трех оленей, стоявших на обочине.
Было приятно, что ее настолько знают. Блу сказала:
– В общем, да, но, наверное, я просто привыкла. Это скучно, но, по крайней мере, не страшно. А вам бывает страшно? Или вы для этого слишком отмороженный?
Серый Человек как будто развеселился, но он действительно выглядел отморозком, когда тихо и уверенно сидел за рулем.
– По моему опыту, – сказал Серый Человек, – отморозки как раз самые напуганные. Я просто стараюсь не шарахаться сверх меры.
Блу подумала, что это разумная цель. Помолчав, она проговорила:
– Знаете, вы мне нравитесь.
Он взглянул на нее.
– Мне тоже.
– Я вам или вы себе? Это как-то неопределенно сказано.
Оба вновь посмеялись и насладились присутствием человека с точно таким же чувством юмора.
– Вот оно, – сказала Блу. – Не проскочите мимо.
На ферме Диттли было почти темно, когда они подъехали к дому – светилось только одно кухонное окно. На мгновение Блу подумала, что Джесс, возможно, отправился за женой, сыном и собакой. Но потом она увидела его массивный силуэт – Джесс отодвинул занавеску и смотрел на фары, приближавшиеся к дому.
Он сразу же открыл дверь.
– Здрасте, – сказала Блу. – Я приехала вам докучать, а заодно показать мистеру Грею пещеру, если вы не против.
Джесс впустил их.
– ОТ ТЕБЯ ПАХНЕТ ТУНЦОМ.
– Надо было и вам прихватить сэндвич?
– Я ЕМ ТОЛЬКО СПАГЕТТИ.
Джесс пожал руку Серому Человеку, который представился как мистер Грей. Потом Джесс наклонился, а Блу привстала на цыпочки, и они обнялись: это казалось самым правильным приветствием.
– Я ТОЛЬКО ЧТО ДОСТАЛ ИЗ ХОЛОДИЛЬНИКА СКАУТСКОЕ ПЕЧЕНЬЕ.
– Не беспокойтесь, – заверила Блу. – Как вы правильно учуяли, мы уже поели.
– Я не откажусь, – вмешался Серый Человек. – Если оно с мятой.
Джесс достал печенье.
– А ТЕБЕ, МУРАВЬИШКА?
Блу сказала:
– Стакан воды и увлекательный рассказ о том, как прекрасна ваша жизнь теперь, когда мы забрали сумасшедшую из пещеры.
– ЖИЗНЬ ПРЕКРАСНА, – признал Джесс. – НО ПЕЩЕРА… ВЫ В САПОГАХ? ТАМ ГРЯЗНО.
Блу и мистер Грей заверили его, что нынешняя обувь их вполне устраивает. Принеся фонарик для Блу и захватив большой фонарь и ружье для себя, Джесс повел их через темное поле к строению, стоявшему над пещерой. Когда они подошли ближе, Блу показалось, что она уловила знакомый запах. Это был не земляной запах мокрого поля, не дымный запах осеннего вечера. Нечто металлическое, близкое, сырое и застоявшееся. Блу сообразила, что так пахло в пещере воронов.
– ИДИТЕ ОСТОРОЖНЕЙ.
– Иначе что? – уточнил мистер Грей.
– ХОРОШИЙ ВОПРОС.
Джесс мелкими шагами (насколько это было возможно для мужчины из рода Диттли) подошел к двери. Он протянул фонарик Блу и снял замок.
– ОТОЙДИ.
Она шагнула назад.
– ЕЩЕ ДАЛЬШЕ.