- Все это похоже на сказку из "Тысячи и одной ночи", - прошептала Лорна, и тут до нее окончательно дошло, что она находится во дворце отца Касима и положение ее несколько двусмысленное.
- Ты чувствуешь себя не в своей тарелке? - Он огляделся. - А знаешь, когда я возвращаюсь из своего лагеря под эту крышу, мне также бывает не по себе. Я скучаю по бездонному небу над необозримыми пространствами пустыни.
Девушка подняла на него растерянный взгляд. Все здесь ей было чужим, и даже в человеке, привезшем ее сюда, она была не уверена. Расхаживая перед нею мерной поступью, он казался тоже чужим, далеким, даже диковатым.
- Мне нужно повидать отца, - сказал Касим, - а ты останешься на попечение Кейши, за которой сходит кто-нибудь из слуг. Кейша - домоправительница в моих апартаментах, по-арабски ее называют "кьяйя". Она, кстати, была личной горничной моей матери.
Эта малая толика сведений помогла Лорне чуточку освоиться, и, поднимаясь на ноги, она даже улыбнулась.
- Надеюсь, твоему отцу уже лучше, - произнесла она. - Как ты думаешь, когда... - Девушка умолкла, прикусив губу: при мысли, что нужно будет встречаться с эмиром, ей сразу становилось неуютно.
- Не могу сказать. - Касим взял ее за похолодевшую от волнения руку и нахмурился. - Да не съест же он тебя, дитя мое. Как и большинству отцов, ему нравится принимать участие в делах своего сына, и когда до его ушей дошли слухи о моей пустынной жемчужине...
- Перестань, прошу тебя! - Лорна вырвала у него руку, и как раз в тот момент в зал вошла женщина. То была маленькая старушка в наброшенном на голову хаике <Хаик/>- большой головной платок (араб.).>, наполовину скрывавшем лицо. Она поклонилась Касиму и посмотрела на девушку глазами, глубоко посаженными и такими черными, что в них, казалось, должно было скрываться множество тайн.
- Пожалуйста, отведи леллу в ее комнаты и смотри, чтобы она ни в чем не нуждалась. - Он обратился к Кейше по-французски, давая понять этим, что Лорна и сама легко сможет общаться с нею. Потом, погасив сигарету, взволнованно спросил:
- Кейша, а как отец?
Та развела руками.
- Доктора говорят, что сердечный приступ не нанес большого ущерба его здоровью. Остальное - в воле Аллаха.
- Говорить он может? - В низком голосе Касима слышалось глубокое участие. - Ведь он был таким сильным, а сейчас? Не превратился ли он в беспомощного калеку?
- Нет, эмир речь не потерял. - В глубине глаз старушки мерцала улыбка: она вспомнила, как когда-то нянчила на своих коленях этого высокого представительного мужчину. - И уж конечно хочет кое-что сказать своему сыну, который сделал своим домом пустыню, а сюда и глаз не кажет.
- Я собирался вернуться раньше. - Взгляд Касима споткнулся об изящную фигурку Лорны. - Но пустыня полна такого очарования, что я просто был не в силах сопротивляться. К тому же никогда не знаешь заранее, что можешь там обнаружить.
Улыбнувшись и слегка поклонившись, он повернулся на каблуках и направился к выходу. На какую-то секунду его силуэт застыл в рамке арочной двери, как в картине, и тут же исчез. Лорна, встретившись взглядом с верной служанкой, оробела. Старушка многое перевидала на своем веку; знала мать Касима, когда та еще невестой приехала сюда... Девушка попыталась овладеть собой.
- Надеюсь, мы подружимся, Кейша, - произнесла она, заставив себя улыбнуться.
Черные глаза внимательно рассматривали ее бриджи и шеш, все еще покрывавший волосы. Взгляд был любопытным и добрым.
- Если вы соблаговолите пойти со мной, лелла, то я покажу вам, где можно принять ванну и отдохнуть после такой долгой поездки.
Они поднялись по винтовой лестнице и пошли по крытой галерее, навстречу голосу муэдзина <Муэдзин/>- специальный служитель при мечети, 6 раз в день поднимавшийся на минарет и призывавший на молитву (араб.).>, летящему над крышами домов и призывающему правоверных на молитву. Этот голос вызвал в Лорне легкую печаль, напомнив, что она уже не в пустыне, а в городе Сиди-Кебир.
Пройдя еще одну арочную дверь, они вошли в покои, отведенные Лорне. Стены украшали резные цветы и листья, а над дверью вилась бело-золотая арабская надпись, и девушка остановилась, чтобы рассмотреть ее.
- Что означают эти слова? - спросили она Кейшу. Та многозначительно посмотрела на нее.
- Там говорится, что любовь - это врата в гранатовый сад. Чтобы вкусить сладость граната, его нужно сорвать.
Лорна слегка покраснела, ибо в словах Кейши уловила скрытый смысл.
- Соизволит ли моя госпожа войти в гаремлык <Гаремлык/>- женская половина дома (араб.).>?
- прошептала старушка. Девушка утвердительно кивнула.
Покои представляли собой анфиладу из трех комнат, отделенных друг от друга деревянными дверями, украшенными резьбой. В первой комнате, самой большой, стояли диваны на ножках, а с расписного потолка свисали на цепях причудливые светильники. На полу, подобно драгоценностям, мерцали ковры, а узкие окна были забраны коваными ставнями, изяществом и затейливостью напоминавшие кружево.