Читаем Синим вечером полностью

Мне скучно, плохо так. Себе я непонятен…Не то кричать, как зверь, не то рыдать хочу…Игру расплывчатых лилово – серых пятенУсталой головой уныло я влачу.Раздвоенный мудрец, Поэт и БалаганщикКомедию любви зачем я приобрел?Ведь лучше без тебя, ведь лучше было раньшеТам, в васильковых рощах милых наших сел.Когда я маленький, в коротеньких штанишках,Срывал рукою детской нежные цветы…Теперь же в голове туманный образ Ницше,В раздвоенной душе неясные мечты;Теория любви – любовь мне заменила…Кто мне посмел сказать, что будто я Поэт?Кто отравил цветы моей прекрасной виллы?Ведь жизнь вся впереди! Мне лишь семнадцать лет

В осеннем окне

Задумчиво раскрыл скрипящее окно,Взглянул рассеянно на переулок старый…Такой осенний весь я вспомнил об одном…Твой взор сквозь тень ресниц, тяжелый и усталый,Мне душу придавил упреком ледяным…Тогда, как и теперь, фонарь струил свой дымВ панели зеркало – холодное, стальное.Стояла у дверей, прощаяся с Поэтом…Хотела попросить… я сухо отказал…Твой шелковый платок из рук твоих упал…Бессильно дрогнувши, ты сделалась больною…Ушла… не застегнув осеннего пальтоИ после я узнал – ты радовалась где тоЧто мне оставила… хоть шелковый платок…

У огня

Ты – женщина. Свернувшись у огняВ комочек розовый колеблющихся пятен,Ты быстро чрез плечо окинула меняКривой насмешкой губ…Подруга в кресле хитро поднялаИ злом бровей презреньем понятнымы…Ты рассказала все. Ты ту тайну раздала…Твой смех цинично груб…Вместив любовь и наглости огняТвой мир остался мне все так же непонятен…Но то хорошее, что было у меняТы превратила в труп.

Василий Катанян

«Ведь трамваи несутся, ведь грохочут моторы…»

Ведь трамваи несутся, ведь грохочут моторы,Ведь стремится в влекущее обезумевший рок,Почему ж в моей комнате все опущены сторы,Почему все скрывается мой больной огонек.Ведь порывистый город в электрический вечерИ в холодные ночи обнажает разврат,И туманом прикрывши все проспектные встречи,Он уводит влюбленных в заколдованный сад.Потому в моей комнате все опущены сторы,Потому все скрывается мой больной огонек,Что б не слышно мне было, как грохочут моторы,Как пьянеет грядущим обезумевший рок.

В каморке бедной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия