Читаем Сирано де Бержерак полностью

Нет, даром никогда

Не обойтись подобному скандалу.

Подумайте, ведь этот Монфлери,

Что там ни говори,

Вхож к герцогу Кандалю!

Сирано.

Ну так что же?

Докучный.

Великий боже!

Я дам вам искренний совет:

Идите вы скорей… Да кто ваш покровитель?

Сирано.

Никто.

Докучный.

Никто! Нет никого?

Сирано.

Нет.

Докучный.

Нет?

Сирано.

Два раза «нет» сказал я, – не хотите ль

Услышать в третий раз? Благодарю за честь

И вам еще раз заявляю:

Нет покровителя, его я не желаю.

(Кладет руку на эфес шпаги.)

Но покровительница – есть!

Докучный.

Но вам грозит немедленно изгнанье!

Сирано.

Посмотрим!

Докучный.

Герцог в состоянье

Упрятать вас куда на ум придет.

Поплатится жестоко тот,

Кто в нем посмеет вызвать раздраженье;

Длинна рука его…

Сирано.

Надеюсь, не длинней

Моей руки, когда у ней

(указывая на свою шпагу)

Вот это продолженье!

Докучный.

Не думаете ж вы…

Сирано.

Нет, думаю.

Докучный.

Позвольте…

Сирано.

Не позволяю я. Немедленно извольте

Вы пятки повернуть.

Докучный.

Но я…

Сирано.

Ступайте прочь.

Докучный.

Но я…

Сирано.

Оставьте перекоры.

Докучный.

Но я…

Сирано.

Скажу вам не тая:

Мне надоели эти разговоры.

Ступайте! Или нет, – еще один вопрос!

Что вы так пристально глядите на мой нос?

Докучный(испуганно).

Я?

Сирано(наступая на него).

Что в нем страшного?…

Докучный(отступая).

Но вы ошиблись, право…

Сирано(наступая).

Что, не на месте он прирос?

Иль покривился влево или вправо?

Докучный(отступая).

Я вовсе не хотел…

Сирано.

Быть может, вам собой

Напомнил он о хоботе слоновом?

Докучный.

Но я…

Сирано.

Он кажется вам, может быть, трубой

Или совиным клювом? Словом,

Что в нем смешного?

Докучный.

Право, ничего.

Сирано.

Иль это феномен? Особенное чудо?

Докучный.

Я вовсе и глядеть не думал на него.

Сирано.

Позвольте, почему? Скажите, что в нем худо!

А! Значит, вам противен он?

Докучный.

Да нет.

Нисколько!

Сирано.

Или вам его противен цвет?

Докучный.

Да вовсе нет…

Сирано.

Вы против этой формы?

Докучный.

Но, право…

Сирано.

Может быть, вы недовольны тем,

Что по размерам вышел он из нормы?.

Докучный(заикаясь от страха).

Но нет! Он очень мал! Он маленький совсем!…

Сирано.

Как! Обвинить меня в подобном недостатке!

Мой носик – маленький? Скажите! Нос мой мал?

У вас мозги, должно быть, не в порядке.

Подобной дерзости еще я не слыхал.

Докучный.

О небо! Я пропал!

Сирано.

Нет, я не буду скромен

И нос мой не «велик», о нет, мой нос «огромен»!

Узнайте же, курносый вы простак,

Что нос большой есть знак

Ума, любезности и смелости беспечной,

И храбрости, и доброты сердечной,

Ну, словом, качеств всех, которых нет у вас,

Как убедиться в том придется вам сейчас.

(Дает ему пощечину и выталкивает пинком ноги.)

Докучный(улепетывая).

На помощь! Караул!

Сирано.

И вот предупреждена

Для всех, кто вздумает пускаться в рассужденья

О том, каков мой нос, и мал он иль велик.

А если дворянин окажется шутник,

То с ним я обойдусь не так, как с тем бродягой;

Не в спину кулаком, а прямо в сердце шпагой —

Так я им отвечать привык!

Де Гиш.(спустившись со сцены вместе с маркизами).

В конце концов, мне этот забияка

Порядком надоел.

Вальвер (вскинув плечи).

О! Наглый фанфарон!

Де Гиш.

Никто ему не отвечал, однако?

Вальвер.

А вот сейчас доволен будет он.

Ему такую отпущу остроту,

Что потеряет он шутить охоту.

(Подходит к Сирано, внимательно наблюдающему

за ними, и принимает вызывающую позу.)

Послушайте… Ваш нос… я вам скажу… ваш нос…

Велик ужасно.

Сирано(спокойно).

Да, ужасно.

Вальвер(смеется).

Ха-ха!

Сирано.

Как видите, я это перенес.

Что ж дальше? Ничего? Напрасно.

Я откровенно вам скажу:

Вы не были красноречивы.

Нет, не шутя, я нахожу,

Что лучше пошутить могли вы.

Все время изменяя тон,

Могли не пощадить вы носа.

Могли сейчас со всех сторон

Коснуться этого вопроса.

Так, например, задорный тон:

«О, если б нос такой мне дан был провиденьем,

То ампутации подвергся б тотчас он».

Тон дружеский, и с легким сожаленьем:

«Наверно, вам мешает пить ваш нос

И наполняет чашку вашу?

Хотите, закажу я вам большую чашу?»

Тон описательный: «Да это пик! Утес!

Мыс! Что я – и не мыс, а полуостров целый!»

Тон любопытный и несмелый:

«Позвольте вас спросить, что это за предмет —

Чернильница или футляр для ножниц?»

Изящный тон: «Какая из художниц

Ему дала такой румяный цвет?»

Любезный: «Верно, вы большой любитель птичек?

Чтоб не нарушить их излюбленных привычек,

Вы приготовили насест удобный им».

Тон озабоченный: «Скажите, неужели,

Когда вы трубку курите в постели,

Соседи не спешат, заметив этот дым,

Скорее заливать с пожарным к вам насосом?»

Предупредительный: «Смотрите вы за носом —

Иль перевесит он, и прямо головой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика