Читаем Сирано де Бержерак полностью

закрытой ложе!… Тс… тише! – Кардинал! – Молчите! – Кардинал!

Паж.

На что это похоже?

Изволь тут хорошо вести себя теперь!

Стучат на сцене. Все смолкают в ожидании.

Первый маркиз(просовывая со сцены голову в щель занавеса).

Подайте стул!

Ему передают через головы, из рук в руки, стул. Mapкиз берет его и исчезает, послав предварительно несколько поцелуев в ложи.

Первый зритель.

Да притворите дверь!

Второй зритель.

Тс!… Тише…

Опять стучат три раза. Занавес поднимается. Маркизы сидят по краям сцены в небрежных позах. Задняя декорация – в нежно-голубых, как полагается в пасторали, тонах. Четыре небольшие хрустальные люстры освещают сцену. Скрипки играют нежную мелодию.

Ле Бре(тихо, к Рагно).

Монфлери – в начале?

Рагно.

Да, в начале.

Ле Бре.

Однако Сирано нет в зале.

Рагно.

Я проиграл пари!

Ле Бре.

Тем лучше!

Под звуки дулейки на сцене появляется Монфлери, толстый, как бочка, в пастушеском наряде и в шляпе с розами, надвинутой на ухо. Он играет на волынке, украшенной лентами.

Партер(аплодируя).

Монфлери!

– А! Браво, Монфлери!

Монфлери(раскланявшись, начинает роль Федона).

«О, сколь те счастливы, кто здесь, в уединенье,

Ведет жизнь тихую, покорствуя судьбе,

И в час, когда зефир трепещет в упоенье…».

Голос(из партера).

Мерзавец! Разве я не запретил тебе

На месяц выходить на сцену?

Общее волнение. Все оборачиваются. Шум в зале.

Голоса (из публики).

Что такое?

Что? – Что там?…

Кюижи.

Это он!

Ле Бре(испуган).

О боже! Сирано!

Голос.

А разве не было тебе запрещено

Играть на месяц? О! Теперь я срок удвою.

Два месяца играть не будешь, шут пустой!

Ну, ну! Немедленно с подмостков прочь! Долой!

Вся публика(в негодовании).

О!

Монфлери.

Но помилуйте…

Голос.

Упрямишься, негодный?

Голоса(из публики).

Тс… Тс… – Довольно! – Тсс! – Играйте, Монфлери!

Не бойтесь ничего!

Голос.

Смотри!

Монфлери(неуверенно).

«Сколь счастлив, кто вдали толпы живет, свободный…»

Голос.

Иль хочется тебе, пустейший из шутов,

Изведать трость мою? Ну что же, я готов!

Над головами стоящих в партере появляется рука с высоко занесенной тростью.

Монфлери(все более и более слабым голосом).

«Сколь счастлив, кто вдали…»

Трость колеблется.

Голос.

Долой, без рассуждений!

Партер.

Ого!…

Монфлери(задыхаясь).

«Сколь счастлив тот…»

Голос.

Ты, ада порожденье!

Смотри, я рассержусь!

Внезапно появляется Сирано, вскакивает на стул, скрестив руки; ухарски заломленная шляпа, торчащие усы, грозный нос.

Все ошеломлены.

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Te же и Сирано, потом Бельроз, Жодле, Монфлери(маркизам).

На помощь, господа!

Первый маркиз(небрежно).

Играйте же!

Сирано.

Осмелься – и тогда

Узнаешь, как приятно быть побитым.

Второй маркиз.

Довольно!

Сирано.

Э! Что там маркизы говорят?

Уж не помять ли мне изящный их наряд?

Они меня еще не видели сердитым.

Все маркизы(вставая).

Играйте, Монфлери!

Сирано.

Пусть он уходит вон, —

Не то и без ушей остаться может он.

Чей– то голос.

Но…

Сирано.

Вон!

Другой голос.

Однако…

Сирано.

Что? Ты здесь еще? Отлично!

Сейчас на сцене я буфет изображу

(засучивает рукава)

И эту колбасу на части раскрошу.

Монфлери(пытаясь спасти свое достоинство).

Но нападение такое неприлично!

Здесь Талия в моем лице оскорблена.

Сирано(очень вежливым тоном).

Нет, сударь! Если бы пленительная муза, —

С которой нет у вас, поверьте мне, союза, —

Имела честь вас знать, наверное, она,

Увидев корпус ваш, под стать пузатым урнам,

В вас запустила бы немедленно котурном.

Партер.

Довольно! – Монфлери! – Пускай играет он!

Сирано(тем, кто кричит возле него).

Прошу вас, к нам имейте снисхожденье;

Ведь если сам я выйду из терпенья,

То меч мой выйдет из ножон!

Круг расширяется.

Толпа(отступая).

Э!… Э!…

Сирано(к Монфлери).

Долой!

Голос(из публики).

Он слишком своеволен.

Толпа(наступая на Сирано и ропща).

Ого! Долой его!

Сирано(оборачиваясь).

Здесь кто-то недоволен?.

Снова отступление.

Голос(в глубине, поет).

Не будет, Сирано,

По вашему капризу.

Поверьте, все равно

Сыграют нам «Клоризу».

Публика(поет).

«Клоризу» нам, «Клоризу»!

Сирано.

Ну, спойте-ка еще… Всех перебью сейчас…

Горожанин.

Но разве вы Самсон?

Сирано.

Да, и прошу у вас,

Не одолжите ли мне вашу челюсть?

Дама(в ложе, к другой).

Ах, милая, да это просто прелесть!

Горожанин.

Такое в первый раз я вижу на веку!

Вельможа.

Скандал неслыханный!

Паж.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика