Читаем Сирано де Бержерак полностью

Линьер.

Он за билеты платит пирожками.

Послушайте, скажите, между нами,

Ну, сколько стоил вам сегодняшний билет?

Рагно.

Да полноте…

Линьер.

Нет, нет, пожалуйте ответ!

Рагно.

Ну, право, пустяки: четыре марципана

Да два десятка сладких пирожков.

Линьер(со смехом).

Ха– ха! Послушайте, каков!

Рагно(осматриваясь).

Не вижу Сирано; однако уж не рано.

Что б это значило?

Линьер.

Зачем вам Сирано?

Рагно.

Как! Вы не знаете?

Линьер.

Ну что еще такое?

Рагно.

Играет Монфлери!

Линьер.

Не все ль ему равно?

Рагно.

Он не оставит толстяка в покое.

Линьер.

Послушайте! Смешно!

Какие могут быть дела у этой бочки,

Что будет здесь сейчас на сцене плесть веночки,

С поэтом Сирано?

Рагно.

Так неизвестно сам,

Что к Монфлери поэт питает отвращенье

И объявил ему он запрещенье

На сцену выходить?

Линьер(допивая четвертый стакан).

Так что ж?

Рагно.

Его словам

Актер повиноваться не намерен

И выступит сегодня.

Кюижи(приблизившись со своей компанией).

Будь уверен,

Что с ним не сделает поэт твой ничего.

Рагно.

Oгo– го-го! Пришел смотреть я на него.

Первый маркиз.

Кто этот Сирано?

Кюижи.

Преинтересный малый,

Головорез, отчаянный храбрец…

Второй маркиз.

Он знатен?

Кюижи.

Гм… Достаточно, пожалуй:

Он служит в гвардии. Да, наконец,

(указывая на господина, который, очевидно, кого-то ищет)

Вот друг его Ле Бре. Он все сказать вам может.

(Зовет.)

Ле Бре!

Ле Бре подходит.

Вы ищете, конечно, Сирано?

Ле Бре.

Я удивлен его отсутствием… Оно,

Признаюсь вам, слегка меня тревожит.

Кюнжи.

Вот презабавное, не правда ль, существо

Де Бержерак, давнишний ваш приятель!

Ле Бре(с чувством).

Я не встречал людей прекраснее его.

Рагно.

Помилуйте! Талантливый писатель!

Ле Бре.

И музыкант!

Брисайль.

И физик!

Кюижи.

И бретер!

Линьер.

И ум его, как меч его, остер.

Зато его костюм затейлив чрезвычайно,

И весь он выглядит совсем необычайно!

Рагно.

Да… Я не думаю, чтоб Сирано портрет

Божественный Филипп Шампанский нам оставил;

Но что за дивную модель бы он доставил

Покойному Кало! Причудливо одет,

Как фейерверк блестящ и остроумен,

Забавен, эксцентричен, шумен;

На шляпе ухарской его – тройной султан,

И о шести полах его цветной кафтан;

Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,

Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,

А белоснежный воротник

Как можно туже накрахмален.

А нос! Не только он велик,

Он прямо ненормален!…

Натура Сирано недаром так горда,

И нос с гасконской гордостью он носит;

Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит:

«Когда ж его он снимет!» Господа!

Его он не снимает никогда.

Ле Бре(покачивая головой).

Но если этот нос посмеет кто заметить,

То Сирано спешит по-своему ответить.

Рагно(гордо).

О да! Его бесстрашный меч —

Одна из половин ужасных ножниц Парки.

Первый маркиз(пожимая плечами).

Ого! Какая выспренняя речь!

Сравненья ваши очень ярки.

Но он не явится.

Рагно.

Не явится? Пари,

Что уж несдобровать сегодня Монфлери.

Первый маркиз.

Пари? Отлично, но на что же?

Рагно.

Цыпленка ставлю я под соусом Рагно,

Что он придет!

Маркиз.

Идет! Пари на Сирано! (Смеется.)

Роксана появляется в своей ложе. В зале гул восторга. Она

садится впереди, дуэнья ее сзади.

Кристиан расплачивается с буфетчицей и не видит Роксаны.

Второй маркиз(жеманно).

Ах, господи! Ах, как она прелестна! Боже!

Первый маркиз.

Она пугающе прекрасна! О творец!…

Второй маркиз.

Как персик бархатный с улыбкой земляники!

Первый маркиз.

Уста – пунцовые, как лепестки гвоздики.

Второй маркиз.

И так свежа она – увы! – что для сердец

При ней грозит немедленно простуда.

Кристиан(поднимает голову и, заметив Роксану,

хватает Линъера за руку).

Ах, вот она!…

Линьер(глядя на Роксану).

Где? Там? Так вот кто ваше чудо?…

Кристиан.

Да, да! Я весь дрожу. Скажите, кто она?

Линьер(попивая вино).

Мадлена де Робен, по прозвищу Роксана.

Как все причудницы, изящна и умна…

Кристиан(в отчаянии).

Увы! Умна!…

Линьер.

Годится для романа:

Свободна, сирота; кузина Сирано,

О ком сейчас говорено.

В эту минуту очень элегентный вельможа, с голубой лентой через плечо, входит в ложу н стоя беседует с Роксаной.

Кристиан(вздрогнув.)

Кто в ложу к ней зашел?

Линьер(заметно пьянея, подмигивает).

Де Гиш! Влюбленный нежно,

Но, впрочем, безнадежно.

Он на племяннице женат

Армана Ришелье; но, говорят,

Желает выдать он Роксану непременно

За графа де Вальвер… Несчастный господин!

Удобным мужем будет несомненно.

Она противится, но здесь каприз один

Де Гиша – и конец. Всесилен он. На это

Я сочинил недавно два куплета.

Он этой песенки мне, верно, не простит;

В ней умысел его для всех раскрыт.

Особенно конец забавен…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика