Читаем Сирано де Бержерак полностью

Кюижи(Брисайлю, поглядывая на Кристиана).

Красив, как Антиной.

Брисайль(к Кюижи).

Красавец, спора нет.

Первый маркиз(расслышав эти слова).

Гм! Как сказать!

Линьер(представляя).

Кюижи… Брисайль…

Кристиан(кланяясь).

Я в восхищенье.

Первый маркиз(второму).

Ну да, он недурен, но как одет!…

По модам прошлых лет! О праведные боги!

Линьер(к Кюижи).

Барон покинул только что Турень…

Кюижи.

Успели отдохнуть с дороги?

Кристиан.

Да, я в Париже уж двадцатый день;

И завтра я вступаю в полк гвардейский.

Буфетчица.

Вот фрукты, молоко…

Скрипачи(настраивая скрипки).

Ла– ла…

Первый маркиз(глядя на ложи, которые постепенно наполняются).

Мадам Обри!

Как хороша она, смотри,

Вот с этой мушкою злодейской!…

Кюижи(Кристиану, указывая на залу).

Какая публика!

Кристиан.

Какая толкотня!

Первый маркиз.

Все сливки общества! Смотрите, вот и дамы!

Они называют дам по мере того, как те, очень нарядные, входят,

в ложи, обмениваются поклонами н улыбками.

Второй маркиз.

Мадам де Гемене…

Первый маркиз.

Сгубившая меня!

Кюижи.

Мадам де Буа-Дофен…

Второй маркиз.

Которой навсегда мы

Восторги посвятим свои!

Брисайль.

А вот красавица мадам де Шавиньи.

Второй маркиз.

Сердцами нашими, как перышком волана,

Играет ветрено она.

Линьер.

А! Господин Корнель приехал из Руана.

Сын горожанина(отцу.)

Здесь Академия?

Горожанин.

Почти что вся сполна.

Будю, Поршер, Бурзе, достойный поклоненья,

Кюро, Бурдон, Арбо… Какие имена!

И ни одно из них не будет знать забвенья.

Первый маркиз.

А! Вот причудницы садятся на места!

Вот Феликсерия, а вот Бартеноида,

Иримедонта… Вот Кассандия, Филлида…

Второй маркиз.

О эти прозвища! Какая красота!

Изысканно, изящно, утонченно!

Ты знаешь всех, маркиз?

Первый маркиз

Я знаю всех, маркиз.

Линьер(отводя Кристиана в сторону).

Сюда явился я, исполнил ваш каприз;

Но, вижу, все еще глядите огорченно.

Ее здесь нет?

Кристиан.

Ах, нет!

Линьер.

Тогда я испарюсь.

Кристиан(умоляюще).

Нет! В ваших песенках вы всех упоминали:

Весь город и весь двор. И, кроме вас, едва ли

Мне кто-нибудь откроет, я боюсь,

Как имя той, по ком я так страдаю.

Капельмейстер(стуча смычком по пюпитру).

Вниманье, скрипки! Начинаю!

(Поднимает смычок).

Беритесь за смычки.

Буфетчица.

Лимонный сок! Бисквиты! Пирожки!

Скрипачи начинают играть.

Кристиан.

Не знаю почему, но я боюсь невольно,

Что слишком тонко уж кокетлива она,

Что утонченность ей, изысканность нужна,

Что для нее умен я не довольно.

Мне страшен тот язык, которым говорят

И пишут здесь теперь. Что я? Простой солдат…

Она всегда сидит направо, в крайней ложе.

Линьер.

В пустой? Я ухожу. Меня уж ждет давно

Приятель в кабачке.

Кристиан(удерживая его).

Останьтесь.

Линьер.

Нет.

Кристиан.

О боже!

Останьтесь!

Линьер.

Я бы рад,

Но здесь я ведь умру от жажды.

Буфетчица(подходя к нему с подносом).

Оранжад?

Линьер.

Фи!

Буфетчица.

Молоко?

Линьер.

Фу! Фу!

Буфетчица.

Вино?

Линьер.

Постойте!

Буфетчица.

Вот Русильонское мускатное вино.

Линьер(Кристиану).

Свою тревогу успокойте:

Я остаюсь.

(Буфетчице.)

Ну, лейте, все равно!

Мускатного сюда!

(Подсаживается к буфету и пьет.)

В публике крики при виде маленького, толстого, веселого человека.

Голоса.

Рагно! Рагно! Рагно!…

Линьер (Кристиану).

Рагно, кухмистер знаменитый.

Артистам у него всегда кредит открытый.

Рагно(в нарядном поварском костюме, быстро

подходит к Линьеру).

Простите, сударь мой, спрошу я вас одно

Вы не видали здесь поэта Сирано?

Линьер(представляя Рагно Кристиану).

Всегда он рад служить актерам и поэтам,

Рагно(польщен).

О сударь, слишком много чести в этом!

Линьер.

Молчите, меценат!

Рагно.

Да, эти господа

Оказывают честь брать у меня всегда…

Линьер.

Всегда в кредит, а иногда и даром.

Сам обладает он стихосложенья даром.

Рагно.

Не мне о том судить.

Линьер.

Помешан на стихах.

Рагно.

О да, чтоб овладеть стихотвореньем…

Линьер.

Готов пожертвовать он целым пирогом.

Рагно.

О! Право, маленьким лишь пирожком с вареньем!

Линьер(Кристиану).

Чудак! Готов он извиниться в том,

(К Рагно.)

Нет, нет, уж вам не скрыть наклонностей порочных.

Ну, что даете вы за триолет простой?

За маленький куплет пустой?

Paгно(сконфуженно).

Два хлебца маленьких…

Линьер(строго).

Молочных, да-с! Молочных!

Криcтиан.

Вы любите театр?

Рагно.

Для счастья моего

Не надо больше ничего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика