Читаем Сирано де Бержерак полностью

Де Гиш. (стараясь увести опешившего Вальвера).

Оставьте же, Вальвер!

Вальвер (задыхаясь).

Какой-то дворянинИз подозрительных… и даже без перчаток…Так говорит со мной!

Сирано.

Так вот мой недостаток?

Вальвер.

Без лент, без бантиков… без кружев…

Сирано.

Да, ты прав:Не щеголь я, не франт, — ну что ж, таков мой нрав,Что за изяществом я не гонюсь наружнымИ не могу блеснуть кокетством я ненужным.Зато я никогда не выйду, милый мой,С нечистой совестью, с несмытым оскорбленьем,С помятым счастием иль с черною душой.Нет! Я похвастаться могу другим владеньем.Свобода — вот мой плащ, а храбрость — мой султан,И если гордо я не выпрямляю стан,Как ты, благодаря усилиям корсета,Зато моя душа достаточна пряма.Хоть шляпа старая сейчас на мне надета,Зато под нею есть сокровища ума.Так я иду вперед дорогою прямою,И правда громче шпор звенит везде за мною!

Вальвер.

Но, сударь…

Сирано.

У меня перчаток нет. ОднаОсталась у меня сейчас из пары, —Хотя они и очень были стары,Но сослужила службу мне она:Кому— то я в лицо ее отправил,И мигом он свой дерзкий тон оставил.

Вальвер.

Мошенник, негодяй, бездельник, плут, дурак!

Сирано(снимая шляпу и кланяясь, как если бы Вальвер представил ему себя).

Вот как?Рад вас узнать: а я — де Бержерак,Савиний-Сирано-Эркюль!

Все смеются.

Вальвер (вне себя).

Буффон презренный!Но ты раскаешься, ты, выскочка надменный!

Сирано (вскрикивает, как от боли).

Ай! Ай!

Вальвер (уже собиравшийся уйти, оборачивается).

Что он сказал?.

Сирано (с болезненной гримасой боли).

Всегда бывает так:Опять она, я вижу, онемела!Нельзя ее мне оставлять без дела.Ай! Ай!

Вальвер.

Что с вами?

Ле Бре (тихо, к Сирано).

Усмирись!

Сирано (не слушая его).

Что? В шпаге у меня мурашки завелись.

Вальвер (вытаскивает шпагу).

Отлично!

Сирано (своей шпаге).

Так! Ну вот! Теперь ты рада?Покажем мы себя.

Вальвер (презрительно).

Поэт!

Сирано.

О да, поэт;И для стихов уж я нашел предмет!Вы знаете, что мы зовем «баллада»?.

Вальвер.

Но…

Сирано.

И понятия об этом нет у вас.Но я вас быстро обучу сейчас.Вниманье: с места не сходя, фехтуя,Балладу вам экспромтом сочиню я.

Вальвер.

Но…

Сирано.

Объяснить я вам готов,Как строится баллада.

Вальвер.

Дерзость эта…

Сирано (поучительно).

В балладе — три куплета,И каждый — из восьми стихов.

Вальвер.

О! О!

Сирано (так же).

Кончают же куплетом, что зовется«Посылкою»…

Вальвер.

Но… слушайте…

Сирано.

И в немЧетыре лишь стиха. Итак, теперь начнем.А в то же время, как дуэль начнется,Начну балладу я свою; И слово вам даю,Что попадаю в вас я на стихе последнем.

Вальвер.

Довольно! Положу конец я этим бредням!

Сирано.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы