Читаем Сирены полностью

Я ошеломленно посмотрел на него:

— Будет облава?

Он не шевельнулся.

— На следующей вечеринке.

— Этими тусовками Франшиза прикрывает свою основную деятельность. В доме могут находиться сто, а то и двести подвыпивших юнцов.

— Ясно.

— Они могут пострадать.

— Уэйтс, для тебя приказ — понятие расплывчатое. А я подчиняюсь приказам. В данном случае — очень разумным и своевременным. Карвер совсем распоясался, причем уже давно. Дилер, сбывающий наркоту, которой травятся дети, должен понимать, что за ним обязательно придут. Все просто.

— Так отправляйтесь к нему с ордером на обыск.

— Пробовали. Этот говнюк загодя вычистил дом сверху донизу.

Это я предупредил Карвера.

— Итак, сколько выходов?

— По-моему, два. Парадная дверь и садовая веранда. Застекленная, с двойным стеклопакетом. Когда вышибут дверь, поднимется паника. Дайте людям уйти через сад и перехватывайте их у ограды.

— Ладно, подумаем.

— Еще что-нибудь?

— Слышал про нападения на такси?

— Так, разговоры в пабах. Нападения или нападение?

— Судя по всему, уже не важно, арестуют Карвера или нет. Борьбу за власть он, похоже, проиграл. На одно такси напали в пятницу вечером, на другое — в воскресенье. В полицию не сообщали, но есть свидетели. В каждом случае машину таранили грузовиком на пути в Фэйрвью. Затем пассажир грузовика подбегал к такси и отбирал наличные у девушки-курьера.

— Кто был в такси? Курьеры пострадали?

Паррс взглянул на меня.

— Отделались ссадинами и синяками.

Я надеялся, что Кэтрин там не было. Чувствовал себя распоследним негодяем, потому что целую неделю не выходил из дому.

— Деньги Франшизы. Карверу это сильно не понравится…

— Да там было не так уж и много. В «Гардиан» напечатали интервью с матерью одного из погибших на Сикамор-уэй. Теперь на «восьмерке» можно поставить крест.

— Хорошо, что мысль донесли.

— Да, вбили последний гвоздь в крышку гроба. — Заметив, что меня заинтересовала тема, Паррс поспешил ее закрыть: — На этом все.

Я поднялся, чувствуя странную легкость во всем теле. Паррс, не вставая из-за стола, коротко кивнул. Мне почему-то захотелось рассказать ему все, но я решительно открыл дверь. Тут он меня окликнул:

— Погоди, Уэйтс.

Я обернулся.

И снова эта акулья улыбочка.

— Мы кое-что забыли.

Я шагнул в кабинет, закрыл дверь и приготовился к худшему.

— Телефон Изабель, — сказал он.

Зейн знает.

— Взгляни-ка.

Зейн знает.

Я кивнул. Кровь стучала в ушах. Паррс выдвинул ящик стола. Вздохнул, закрыл его и открыл другой. Порылся в нем, потом тоже закрыл.

Он знает.

Человек, который наизусть помнит мои рапорты, не мог забыть, в каком ящике стола лежит важная улика. Паррс специально нагнетал напряжение. В конце концов он достал из ящика прозрачный пластиковый пакет с большим ярко-розовым мобильником.

— Этот?

Нет. Я впервые видел этот телефон.

— Да, сэр.

Он ничего не сказал.

— Кажется, этот.

Он хмыкнул, не сводя с меня взгляда.

— Странно. Его не включали с тех пор, как Изабель сбежала из дому. Зачем ей таскать его с собой?

— Он был у нее в сумочке, — заявил я.

— Спасибо, — с улыбкой сказал Паррс.

<p>3</p>

Я никак не мог понять, что за игру вел Паррс. Он знал или, по крайней мере, подозревал, что в сумочке Изабель не было розового мобильника. Я петлял по городу, на случай, если за мной следят. Нашел таксофон. Пролистал сообщения на своем мобильном, открыл полученное от Изабель. С телефона, пропавшего из ее квартиры. Так и не найденного полицией.

Оглядевшись по сторонам, я сунул монетку в щель телефонного аппарата и набрал номер. На третьем гудке вызов отклонили. И отправили на автоответчик.

Кто-то отреагировал на звонок.

Я вспомнил голосовое сообщение, оставленное на пропавшем телефоне за сутки до смерти Изабель.

Безупречный оксбриджский акцент.

«Изабель, возьми трубку. Я знаю, ты не желаешь меня слушать…»

Суперинтендант Паррс отыскал старый мобильник Изабель по номеру, который сообщил ее отец. Откуда у Дэвида Росситера номер второго телефона, купленного Изабель после побега из дома? Почему Росситер не известил об этом полицию? Кто похитил мобильник из квартиры?

День клонился к вечеру, но было еще светло. Я шел куда глаза глядят, пытаясь затеряться на улицах, стать бродягой, одним из тех, по которым скользят невидящие взгляды прохожих. Город чуть оттаял в слабом, бледно-сером свете догорающего дня. По улицам, будто кровь по венам, струились потоки машин.

Хотелось раствориться в этой белесой пелене. Увидеть, как искажается мое отражение в стекле бутылок за стойкой бара. Тот же ежевечерний порыв сквозил на лицах прохожих, невидимым лассо затягивал их в ближайшие пабы.

До «Рубика» я добрался в ранних сумерках. Долго стоял у входа, не решаясь войти. Что-то неуловимо изменилось. Наверное, я стал другим.

<p>4</p>

Я сделал заказ и занял любимую кабинку Кэтрин, в уголке. Нам надо было поговорить, а «Рубик» был единственным местом, куда Зейн Карвер не заглядывал. Наверное, после Сикамор-уэй он вел себя так же, как я. Залег на дно и придумывал убедительные объяснения. Я почти каждый день заходил в «Рубик», но никто пока не объявлялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эйдан Уэйтс

Сирены
Сирены

Впервые на русском — «лучший британский дебют в жанре детектива за долгие годы» (Crimescene Magazine), «нуар острый как бритва, нечто совершенно из ряда вон» (Ли Чайлд).Детектив-констебль Эйдан Уэйтс попался на краже кокаина из сейфа с вещественными доказательствами; теперь Эйдану грозит увольнение из полиции, а то и под суд могут отдать. Отличное прикрытие для того, чтобы внедриться в опутавшую весь Манчестер наркоторговую сеть, известную под названием Франшиза, и выявить в рядах полиции «крота», благодаря которому Франшиза и ее глава Зейн Карвер вот уже десять лет остаются безнаказанными. А заодно — без шума, неофициально — попытаться вернуть домой Изабель, месяц как пропавшую дочь министра юстиции Дэвида Росситера: говорят, ее видели в Фэйрвью, викторианском особняке Карвера. Эйдан находит Изабель — и понимает, что девушка чего-то смертельно боится. Сможет ли он ее спасти, если он и сам-то спастись не в силах?

Вячеслав Вячеславович Лазурин , Джозеф Нокс , Эрик ван Ластбадер

Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Прочие Детективы / Триллеры
Улыбающийся человек
Улыбающийся человек

Впервые на русском – продолжение «лучшего британского дебюта в жанре детектива за долгие годы» (Crimescene Magazine), «нуар острый как бритва, нечто совершенно из ряда вон» (Ли Чайлд). Первый роман про Эйдана Уэйтса, «Сирены», стал в Англии главным бестселлером среди детективных дебютов 2017 г. (тираж 100 тыс. экз.), был переведен на 18 языков, и в настоящее время студия Lookout Point («Подходящий жених», «Джентльмен Джек») готовит экранизацию всей трилогии.Детектив-констебль Эйдан Уэйтс и его напарник по ночной смене детектив-инспектор Сатклиф приезжают на вызов в закрытый «Отель-палас». На пятом этаже пустующего исторического здания они находят человека – смуглого, голубоглазого, широко улыбающегося и мертвого. Прилично одетого, но без единого документа в карманах, и даже этикетки на одежде спороты. Более того – удалена кожа с кончиков пальцев, а зубы обточены под коронки. Как раскрыть убийство человека, которого как будто не существовало? Особенно когда из прошлой жизни Эйдана Уэйтса является незваный и ужасающий призрак…Слово – автору: «На "Улыбающегося человека" меня вдохновило реальное убийство, остающееся нераскрытым вот уже семьдесят лет, и даже личность жертвы до сих пор не установлена. Пожалуй, это самый странный и загадочный случай в истории мировой криминалистики».

Джозеф Нокс

Триллер
Блуждающий в темноте
Блуждающий в темноте

Впервые на русском — новое продолжение «лучшего британского дебюта в жанре детектива за долгие годы» (Crimescene Magazine), «нуар острый как бритва, нечто совершенно из ряда вон» (Ли Чайлд). Первый роман про Эйдана Уэйтса, «Сирены», стал в Англии главным бестселлером среди детективных дебютов года (тираж 100 тыс. экз.), был переведен на 18 языков, и в настоящее время студия Lookout Point («Подходящий жених», «Джентльмен Джек») готовит экранизацию всей трилогии.Детектив-констебль Эйдан Уэйтс и его напарник детектив-инспектор Сатклиф временно сняты с привычного ночного патрулирования. Им поручено дело поважнее: караулить у больничной койки доживающего последние дни Мартина Вика — массового убийцы, окрещенного журналистами Лунатиком. Вик утверждает, что не помнит, как убивал, — якобы уже очнулся весь в крови; отсюда и прозвище. Но когда отключение электричества погружает больницу (а с ней и полгорода) во тьму, неизвестный злоумышленник совершает дерзкий налет на тщательно охраняемую палату Вика — и последние слова Лунатика отправляют Эйдана Уэйтса на поиски самого настоящего сердца тьмы…«Джозеф Нокс — главная надежда британского криминального романа, а "Блуждающий в темноте" — возможно, лучшая его книга» (The Times).

Джозеф Нокс , Олеся Николаевна Коломеец

Детективы / Триллер / Проза / Рассказ / Зарубежные детективы

Похожие книги