Читаем Ситцевый бал полностью

А н о х и н а. Ох, до радостей еще далеко. С вашим братом строителем в наших краях сам знаешь каково. (Напевает.) «Незамужние ткачихи составляют большинство…».

Д и м а (насмешливо). И, по-вашему, меня спокойненько отпустят со стройки? С крупнейшей! Куда я распределен из техникума!

А н о х и н а. Объясни как следует — отпустят.

Д и м а (саркастически). На каком основании?

А н о х и н а. На основании любви. Это всегда звучит.

И р а (с надеждой). Дима, а что, если в самом деле…

Д и м а. Оставь! Бросить строительство гиганта ради… ради…

И р а (берет его за руку). Ради того, чтобы… вместе.

Д и м а. А что в техникуме скажут?

А н о х и н а. Мы в техникум про любовь копию пошлем, чтоб к нам отпустили.

Д и м а (хочет возразить, но, пересилив себя, обращается к Ире). Еще полчаса — мы и на вечерний опоздаем.

А н о х и н а. А все из-за меня. Рубашку, пожалуй, не возьму. (Бережно повесила рубашку на спинку стула.) Ну, до свидания, Дмитрий Андреевич, сокращенно Дима. (Подает ему руку.)

Д и м а. Вы, Галина Степановна, конечно, человек с большим опытом, но в данном конкретном случае…

А н о х и н а. Про данный конкретный случай ты уж с Иришей решай. (Ире.) А тенниска у него, между прочим, из нашей «Резеды» с лавсановой ниткой. (Уходит.)

Пауза. Ира расправляет рубашку.

Д и м а (шагает по комнате, остановился). Любишь?

И р а. Да.

Д и м а. Поедешь?

И р а. Нет.

Д и м а. Ясно.

И р а (горячо). Ничего не ясно… Пойми, Димка!

Д и м а (холодно). Понял.

И р а (подбегает). Нет, не понял ты, какой человек меня на выучку берет! Ты и тогда, на ситцевом балу, не хотел меня понять… (Спохватилась.) Ты опоздаешь! На вокзале договорим. Идем!..

Д и м а. Не провожай меня.

И р а (вздохнула). Твое дело.

Д и м а. До свидания.

И р а (сдержанно). До свидания.

Д и м а  идет к двери, бегом возвращается, порывисто целует Иру и выбегает.

(Подбегает к окну.) Дима-а! Подожди! Дима-а-а! (Выбегает.)

Третий эпизод

Летний полдень. Уединенная скамейка во дворе фабрики. На скамейке  И р а  в спецодежде. Побледнела, но это делает ее более красивой. Положив на колени тетрадку, увлеченно пишет. Зачеркивает, снова пишет.

Проходит озабоченный  М у ш т а к о в. Останавливается, но Ира так поглощена чтением, что не замечает его.

М у ш т а к о в (умиленно). Молодец! Хвалю.

И р а (удивлена). За что?

М у ш т а к о в. Не прикидывайся. Пожертвовала обедом ради подготовки к ответственному выступлению.

И р а (еще более удивлена). Какому выступлению?

М у ш т а к о в. Ладно, ладно, не выкаблучивайся. Еще вчера тебя предупредили, что внесена в регламент завтрашнего торжественного форума.

И р а Я сказала, никаких речей произносить не буду.

М у ш т а к о в (иронически). Современная молодежь. Значит, прославленная ткачиха Анохина не заслужила твоей благодарности?

И р а. Что вы! Я ее так расцелую! Цветы принесу!

М у ш т а к о в. Нужен ей твой поцелуй! А насчет цветов заводские организации позаботились, твой ученический бюджет парадного букета не выдержит. От тебя, многоуважаемая, требуется только речь. Понимаешь, трогательная речь. На прощальном собрании. Симпозиуме. От лица самого молодого поколения фабричных работниц.

Ира порывается что-то сказать.

Не перебивай старших по возрасту! (Апеллирует к воображаемой аудитории.) Я-то уверен, что она речь набрасывает, а ей, видите ли, начхать на общественный долг!

И р а. Для Галины Степановны, я знаю, такие речи хуже горькой редьки.

М у ш т а к о в. Ее дело — сидеть в кресле из директорского кабинета и солидно слушать, а уж регламент — наше дело.

И р а. Мы лучше окружим Галину Степановну хороводом на ситцевом балу и…

М у ш т а к о в (хмуро). Ситцевый бал — мероприятие не ай-яй-яй. Индифферентизм!

И р а. Наоборот!

М у ш т а к о в. У меня лично, да и всего руководящего состава, ситец вот где сидит! (Хлопает себя по затылку.) По ночам снится… А в общем, ваше девичье дело, я-то на балы не ходок. Мое дело — твою горячую речь обеспечить.

И р а. Нет-нет! Я не хочу…

М у ш т а к о в. Не хочешь? А просочиться в самую передовую бригаду под личную ответственность Анохиной хотела? А сдать завтра утром досрочный экзамен на разряд хочешь? А учиться на горбу у бригады хотела?

И р а. Почему это — на горбу? Не имеете права так…

Перейти на страницу:

Все книги серии Одноактные пьесы

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия