Читаем Сюрприз для Ловчего полностью

Интуитивно Ванда поправила перчатки. Даже в доме уже нельзя без них. Это печалило.

А ещё… она приняла решение. Окончательное.

Глава 8

Генерал Гамильтон оказался крепким орешком. Он встретил Мортона в цветастом домашнем халате и сухо предложил выпить с ним. Мортон отказался, он не особо жаловал алкоголь в дневное время суток. Позже он понял, что это была его первая ошибка.

Как он только не выходил на деда Джея. Но стоило генералу услышать имя покойного друга, он тотчас с хитрой улыбочкой переводил разговор на другую тему. Мортон заподозрил, что Гамильтон играет с ним. Старый лис наслаждался тем, что водил его за нос.

И теряя терпение, Мортон использовал козырь. Он поднялся с мягкого стула, который всё время грозился развалиться под его тяжестью, и, прощаясь с генералом, невзначай сказал:

– Ах, едва не забыл! Молодость, что здесь поделаешь, – его слова были встречены насмешливым взглядом. Глаза генерала точно говорили: «Давайте, молодой человек, чем вы на сей раз побалуете старого пня?» – Вам большой привет. От леди Ванессы Бали. Она просила вам кланяться.

Мортон блефовал, но умело.

И не прогадал. У генерала затряслись руки, а редкие белесые брови сошлись на переносице.

– А ну, сядьте на место, молодой человек! – у генерала неведомо откуда прорезался голос. Мортон с видимой неохотой подчинился. – Так вы говорите от леди Бали?

– Совершенно точно.

– Она… – впервые самообладание подвело генерала. – Она во здравии?

– Да, леди Ванесса себя прекрасно чувствует.

Старые любовные истории… Не заживающие раны и надежды. То, что зачастую делало слабым даже самого сильного человека.

После этого небольшого диалога генерал готов был выложить Мортону всё, что знал, только спрашивай. Слушая его, Каварди чертыхался и матерился как сапожник. Каким же мерзавцем нужно было быть, чтобы так подшутить над своей семьей! Это он уже о князе Мартине. Да и генерал не на много отстал от былого товарища. Домашним тоже доставалось. Мортон с ним пообщался не больше часа, и вторично посетить генерала у него не возникло желания.

Вот и осталось совсем немного. В руках он держал список всех любимых злачных мест Мартина.

Как только он вернулся домой, то камердинер сразу же ему доложил:

– Мистер Каварди, вас леди дожидается. Я проводил её в кабинет.

Мортон нахмурился.

– Леди?

Камердинер сдержанно улыбнулся.

– Молодая и очень красивая.

– Она не представилась?

– Никак нет-с, хозяин.

– Давно?

– Да, давненько.

Мортон кивнул и быстрым шагом направился в библиотеку. Легкое волнение охватило его.

Если он прав, и к нему в гости пожаловала та, которую он ждет…

Вошёл в кабинет и сразу же почувствовал, как сладкая истома восторга разлилась по всему телу. У стеллажей с книгами стаяла Ванда в светло-коричневом платье с тугим корсетом.

Услышав шум открывающейся двери, она повернулась и тотчас на её лице засияла обворожительная улыбка:

– Мортон, здравствуйте. Надеюсь, вы не против, что я у вас здесь немного похозяйничала? У вас замечательная библиотека.

Попробовал бы он быть против, когда она так улыбается!

– Спасибо, – Мортон кивнул: – Рад, что вы оценили.

– Прекрасное собрание.

– Надеюсь, я не заставил вас долго ждать?

Она с лукавой улыбкой покачала головой.

– Нет, это же я пришла без приглашения. Вы ничего не знали о моем визите.

– Признаюсь, не ожидал. Вы меня удивили.

– Вот и славненько.

Мортон указал на кресло:

– Прошу, присаживайтесь. Что-нибудь выпьете?

– Если только воды.

Обмен любезностями закончился. Ванде с трудом удавалось сохранить видимое спокойствие. И как она могла решиться на такое? Безумие! Полнейшее безрассудство с её стороны. Если Рой узнает про её поступок, то ей не избежать серьезного разговора. Но она надеялась, что к тому времени у неё на руках будет козырь.

Мортон подал ей стакан с водой, их пальцы случайно соприкоснулись, и по телу Ванды разлилась приятная волна тепла. А вот неприятные ощущения под перчаткой усилились. Надо обратиться к врачу, откладывать визит не имеет смысла. Дальше только хуже.

Видимо, большой город на неё негативно влияет.

– Итак, – Мортон разместился напротив неё в мягком кожаном кресле, – Ванда, вы у меня дома. Смею ли я предположить, чем обязан вашему визиту?

– Не спешите с выводами, Мортон, – начала девушка и расправила несуществующие складки на платье. – Я понимаю, моё появление в вашем доме могло навести вас на определенные мысли. Я помню, между нами осталось кое-что невыясненное. Но если позволите, об этом позже. Я пришла к вам по делу.

Ванда мысленно поздравила себя. Пока она держится молодцом.

А Мортон напрягся, хотя внешне и сохранял спокойствие. Что на этот раз задумала красивая вдовушка? Он собирался с ней увидеться завтра. Только сегодня утром он вёл с собой изнурительную борьбу и приказал выкинуть из головы эту женщину хотя бы на день. Он не мог позволить себе такой роскоши, как думать о ней постоянно. Но всё, что связано с Вандой, притягивало. С неимоверной силой. Снова и снова. Она умудрялась с завидным постоянством разрушать все его планы.

И почему бы ему тогда не держаться от неё подальше?

Он не мог. Да и не хотел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика