Е.И. Погорельская отметила и три разночтения рукописной и печатной версий:
«На переменах мы уходили бывало в порт <...> или на Молдаванку пить в погребках дешевое бессарабское вино» ~ «На переменах мы уходили бывало в порт <...> или на Молдаванку пить в погребах дешевое бессарабское вино»;
«<...> с пятнадцати лет начал писать [разскз] разсказы
«В Петербурге мне пришлось ужасно туго <...>» ~ «В Петербурге мне пришлось ужасно худо <...>»{433}.
Предпочтение во всех случаях следует, видимо, отдавать рукописной версии: речь идет не о погребах, а винных погребках; сомнительно, чтобы подросток, едва ли знакомый с жизнью южнорусских крестьян, принялся вдруг живописать быт и нравы вовсе неведомых ему поселян заграничных; «худо», чаще всего, описывает физическое состояние человека (например, недомогание), тогда как в характеристике трудностей административных (отсутствие «правожительства») куда уместнее слово «туго».
«Заслуживает внимания и то, что в рукописи отсутствует.
К перечню мест службы Бабеля —
«<...> служил в Чека, в Наркомпросе, в продовольственных экспедициях 1918 года, в северной армии против Юденича, в 1 Конной армии, в Одесском губкоме, был выпускающим в 7 советской типографии в Одессе и проч, и проч.»
- печатная версия добавляет:
«<...> в 1-й Конной армии, в Одесском Губкоме, был репортером в Петербурге и в Тифлисе, был выпускающим в 7 советской типографии в Одессе и проч.».
Кроме того, в печатном тексте мы находим указание на место и время написания автобиографии:
«Сергиев Посад
Ноябрь 1924»,
а также раздел:
«БИБЛИОГРАФИЯ
«КОНАРМИЯ». (Выходит).
«ОДЕССКИЕ РАССКАЗЫ». (Выходит).
«РАССКАЗЫ». Изд. «Огонек». М. 1925.
Отдельные рассказы: в журн<алах> «Леф», «Красная Новь», Альман<ах> «Круг» и др.».
Поскольку все эти подробности могли быть известны лишь самому Исааку Бабелю, несомненно, что в окончательный текст их внес именно он, а не редактор. Таким образом, на всем своем протяжении данный текст автобиографии является авторским.
В 1928 году сборник «Писатели» вышел вторым «дополненным и исправленным» изданием, но автобиография Бабеля{434} существенных изменений не претерпела: было устранено упоминание места и времени ее написания, а раздел «Библиография» приобрел следующий вид:
ОДЕССКИЕ РАССКАЗЫ.
РАССКАЗЫ. Изд. «Огонек». М. 1925.
РАССКАЗЫ. 1925. ГИЗ; 2-е изд. 1927.
ИСТОРИЯ МОЕЙ ГОЛУБЯТНИ. Рассказы. - ЗИФ М.Л. 1926 г.
БЛУЖДАЮЩИЕ ЗВЕЗДЫ. Кино-сценарий. - М. «Кинопечать» 1926 г.
БЕНЯ КРИК. Кино-повесть. «Круг» М. 1926 г.
КОНЕЦ СВ. ИПАТИЯ. Рассказы. «Зиф» М. Л. 1926 г.
КОНАРМИЯ. Рассказы. - «Гиз» М. Л. 1926 г. - изд. 2-е «Гиз» М. Л.- 1927 г.
ЗАКАТ. Пьеса. Изд. «Круг» М. 1928.
Кроме того, текст подвергся незначительной орфографической правке:
«имени Императора Николая I училище» > «императора» «M-r Вадон» > «m-r Вадон»
«безцветно» > «бесцветно»
«оффицианта» > «официанта»
В том же 1928 году текст первого издания был перепечатан{435} в сборнике «И.Э. Бабель: Статьи и материалы»{436}. К работе над этой версией автобиографии Бабель был, очевидно, не причастен, отметим лишь три ее особенности, поскольку они увековечены в неприжизненных изданиях.
Пропуск фразы: «Это было веселое, распущенное, шумливое, разноязычное училище» — и два случая изменения порядка слов:
«с литературой у меня ничего не выходит и что
Но уже полвека известно о существовании еще одного варианта бабелевской автобиографии{437} — хранящейся в РГАЛИ машинописи с авторской правкой{438}. Полностью текст этот до сих пор не воспроизводился{439}.
И. БАБЕЛЬ
Родился [в 1894 году] в Одессе, на Молдаванке, сын торговца еврея. По настоянию отца изучал до шестнадцати лет еврейский язык, библию, талмуд. Дома [жилось трудно, потому что] с утра до ночи заставляли заниматься множеством наук. Отдыхал я в школе. Школа [моя] называлась Одесское Коммерческое имени императора Николая I училище.