Люси уже поделилась всеми сведениями, что у нее были, и получила разрешение немного отдохнуть, в отличие от тех слуг, кто не был занят на балу и теперь должен был наводить порядок в парадных комнатах. Но услышанного экономке было мало. Сегодня болтовня горничной сводилась к рассказу о том, как мистер Беркли и его невеста объявили о помолвке. После того как Эмма подслушала разговор в саду, будущий брак Шарлотты Фелтвик не вызывал у нее ничего, кроме неодобрения, и она ничуть не интересовалась, в каких выражениях та или иная леди или тот и другой джентльмены поздравили влюбленных.
Другие горничные и лакеи прибавили кое-что, но из их слов миссис Верней могла только сделать вывод, что капитан Эймори не на шутку увлечен мисс Линдси, сама же она приветлива со всеми и не выделяет этого ухажера среди других джентльменов.
А мистер Рэндалл, кажется, настроился провести время со всей возможной приятностью и танцевал едва ли не со всеми леди на балу: юными девушками, молодыми женщинами и даже дамами в возрасте — миссис Ричмонд и миссис Квинстон.
«Какая мука — знать, что он здесь, в одном доме со мной, и при встречах делать вид, что мы никогда прежде не виделись! А Сьюзен… если бы она отправила письмо, я уже знала бы об этом. Выходит, она не желает ничего знать о сестре? Неужели моя девочка выросла такой жестокой? В этом повинен Криспин, и его жена, и наш отец, конечно же! Если бы не его суровость, я бы, наверное, не осмелилась оставить семью, и моя тайная мечта так и не исполнилась бы! Значит, я должна благодарить его за то, что он любил только Криспина, а в своих дочерях видел лишь источник трат?»
Миссис Прост о чем-то спросила, и Эмма поняла, что не слушает. Она извинилась, пожелала собеседнице хороших снов и все-таки решилась пройти к себе. Кухарке придется не ложиться до тех пор, пока она не приготовит завтрак, но после этого ей будет позволено поспать несколько часов, обедом сегодня займутся две помощницы — часть блюд осталась после бала, и девушки справятся без нее.
А вот у экономки на сон оставалось не более трех часов — до того как миссис Ричмонд и ее гости спустятся из своих спален, она должна проверить, все ли выглядит подобающим образом. Никаких следов ночного веселья не должно остаться в комнатах — ни соринки на коврах и креслах, диванные подушки взбиты и разложены в определенном порядке, в вазах обязательно свежие цветы, безделушки на каминных полках расставлены в строгом соответствии с их ценностью и положением дарителя, даже если какая-нибудь статуэтка была подарена хозяевам двадцать, тридцать или сто лет назад.
Хозяйка пригласила экономку незадолго до обеда. Миссис Верней с волнением ждала этого, хотя была уверена — бал удался. Но кто знает, какие огрехи заметила леди Фелтвик и сообщила о них. Да и среди соседей были не слишком приятные дамы, взять хотя бы бабушку капитана Эймори — желчная старуха везде высматривает упущения хозяев или леность прислуги. Как будто леди Фелтвик — ее родная дочь, они похожи даже внешне!
Миссис Ричмонд крутила в пальцах записку, несомненно, полученную ею сегодня. Ее лицо казалось расстроенным, и Эмма поняла, что не услышит похвал. Хозяйка дома коротко кивнула вместо приветствия и сразу перешла к главному:
— Миссис Робинсон пишет, что вчера на балу потеряла ожерелье — подарок мужа к рождению их дочери. Прикажите слугам как следует обыскать комнаты: леди утверждает, что не выходила в сад, и бриллианты были, когда она смотрела в большое зеркало перед тем, как войти в бальную залу.
Отчего-то миссис Верней была уверена, что горничные ничего не найдут. После утренней уборки, если бы ожерелье отыскалось, она уже знала бы об этом. Но экономка не торопилась сообщать хозяйке дурные вести, миссис Ричмонд будет спокойнее, если ее приказания будут исполнены немедленно, без возражений со стороны экономки.
— Если вы позволите мне уйти, я распоряжусь насчет поисков, — сказала Эмма.
Сосредоточенный, собранный вид девушки, ее вытянутое серьезное лицо и строгое черное платье, как это часто бывало, успокоили миссис Ричмонд, и она вспомнила о своих обязанностях хозяйки.
— Во всем остальном бал был прекрасным, это подтвердили все гости. Я довольна вашей работой, миссис Верней. И передайте слугам, что тот, кто отыщет драгоценности миссис Робинсон, получит вознаграждение.
Эмма поклонилась и ушла. На душе было тяжело. Сомнений не оставалось — где-то неподалеку затаился дерзкий вор. И как бы ни было принято подозревать в подобных грехах прислугу, экономка была уверена — украшения похищены кем-то из представителей избранного общества.
«Пожалуй, я все еще готова утверждать, что миссис Квинстон потеряла свой жемчуг, ведь в тот день в Ричмонд-холле не было гостей, но браслет мисс Гринфэйр и бриллианты миссис Робинсон украдены. Навряд ли миссис Робинсон смирится с потерей, а значит, приедет полиция».