– Нечего бояться? Ты действительно думаешь, что теперешний герцог Хелстон не знает, что случилось восемь лет назад между его братом и нашей семьей? Даже если удача нам улыбнется, и он пребывает в неведении относительно тех давних событий, неужели ты всерьез считаешь, что не найдется доброй души, которая его просветит? – Сильвия всплеснула руками. Порыв ветра растрепал ее длинные черные волосы, и она поправила прическу. – Ты только представь, сколько народу прибудет из Лондона на свадьбу. Да тебе прохода не дадут! А ты… – Сильвия сделала эффектную паузу. – Ты же восемь лет шарахалась от общества как от чумы и всерьез считаешь, что выдержишь все это? Кстати, герцогиня знает нашу историю?
– Понятия не имею, – вздохнула Розамунда.
– Давай вернемся. Алджернон, наверное, еще не хватился нас.
Розамунда покосилась на солнце, ярко сиявшее в лазурно-голубом небе. Даже странно, что в столь черный день в ее жизни стоит изумительная погода. Она взяла у сестры письмо и снова подняла тяжелые коробки.
– Даже если так, скоро хватится, поэтому лучше поторопиться. Нам повезет, если его чувство голода одержит верх над желанием убить нас, когда обнаружится наше отсутствие. Я очень рассчитываю на знаменитый аппетит Алджернона и сдобные булочки, которые отменно готовит наша кухарка. Она обещала продержать его за столом как можно дольше. И еще я надеюсь на его алчность. Поверенный как раз подготовил все бухгалтерские книги. Полагаю, Алджернон с радостью займется подсчетом своих богатств.
Красивое лицо Сильвии выразило смущение.
– У нас нет выбора, дорогая, – мягко продолжила Розамунда, поднимаясь по длинному склону холма. – Я не смогу провести еще одну ночь в этом Богом забытом месте. Я уже отдала достаточно лет моей и твоей жизни за свои ошибки и не собираюсь их повторять с кузеном бывшего супруга, тем более что тот интересуется… Ну ладно, хватит, я не хочу больше об этом говорить.
– Но мы не можем отправиться в Эмберли, – простонала Сильвия. – Ты и сама это хорошо понимаешь.
– У нас, к несчастью, нет средств, чтобы направиться в другое место, – вздохнула Розамунда. – Но ты всегда можешь передумать и вернуться в Эджкумб. И я даже настаиваю, чтобы ты именно так и поступила. Ты знаешь, что меня всегда тяготили жертвы, на которые ты пошла ради меня. Из-за этого мне было только хуже.
– Мы же договорились не поднимать эту тему, Роза. – Вовсе нет. Это ты сказала, что не станешь вновь вести этот разговор.
В этот момент путники оказались на гребне холма, и перед ними открылся во всем своем величии один из самых красивых замков Англии – Эмберли. Теплые камни цвета меда отражали полуденный свет. Архитектор, строивший здание, очевидно, был весьма сдержанным человеком и явным поборником симметричных решений. Две большие башни высились по бокам еще одной – центральной. Не приходилось сомневаться, что здесь жили богатые люди, учитывая ошеломляющий размер оконного налога
[2], который они были вынуждены платить. Везде, куда ни глянь, сверкали стекла, в которых ярко отражалось солнце. А ведь это был всего лишь задний фасад замка.Вокруг буйно цвели сады. Розамунда смотрела на это великолепие красок, и глаза ее в первый раз затуманились печалью. Ее собственный садик много лет был единственным утешением, а в конце концов стал и спасением. Только там она забывала обо всех несчастьях и становилась похожей на себя в юности. Его ей будет не хватать.
Сестры медленно двинулись по усыпанным гравием дорожкам ко входу. Неуверенность Розамунды возрастала. А тут еще она заметила впереди группу людей. Похоже, они играли в какую-то…
– Привет!
Маленькая сухонькая леди, одетая в глубокий траур, быстрыми шагами направилась им навстречу. За ней тянулся шлейф из черных кружев.
Розамунда шепнула:
– Соберись, дорогая. Первое впечатление может оказаться не слишком приятным. – Она поставила коробки и мысленно вознесла молитву Всевышнему.
– Боже правый, – потрясение пробормотала леди, подойдя к уставшим женщинам. – Вы, должно быть… – Так и не высказанный вопрос повис в воздухе.
– Миссис Берд, мадам. Розамунда Берд. А это моя сестра леди Сильвия Лэнгдон. – Она присела в реверансе. – Мы прибыли по приглашению ее светлости герцогини Хелстон.
В глазах старой дамы вспыхнули веселые искорки, а ее изумительная улыбка заставила позабыть о многочисленных морщинках, покрывавших лицо женщины. Темноглазая и смуглолицая, она была похожа на озорную цыганку.
– Вот как? Ну, так она перед вами. Я и есть Мерседитас Сент-Обин, леди Хелстон.
Розамунда смутилась до слез. Она невольно обидела единственного человека, давшего им шанс на спасение.
– Ваша светлость, – пробормотала она и, отчаянно покраснев, уставилась на носки своих изрядно запылившихся туфель.
– О нет, мои дорогие, здесь мы обходимся без церемоний! – воскликнула леди Сент-Обин и потянула Розамунду за руку. – Я очень рада, что вы теперь с нами. – Она с подозрением взглянула на стоящие, на земле коробки. – Насколько я понимаю, вы решили почтить нас визитом?
– Если ваше приглашение все еще в силе, ваша светлость.