Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Их отношенья становилось всесквернее с каждым днем,И все меньше они ютилисьВ любовных отношениях вдвоем.Яге обидно было. Но обиднее всего —Перестал Горыныч замечать красотуее давно.И так сердит все время был.В общем, он к ней остыл.– Неужели такая старая стала я?Иль разлюбил он меня.Но любовь наладить не получалось,Яга заволновалась.Волноваться было из-за чего,Горыныч в упор не замечал ее.А по ночам Горыныч покидал постельсвою, и дожидался он зарю.Как сядет тихо, ровно,И, как статуя словно.Так и сидит до зари, – Не моргает почти.– Что за столбняк в тебя вселился?Может ты ума лишился? —Вопрошала так Яга, сама не своя онабыла.Но не услышала ответ. —А, может, кто рисует с тебя портрет?На дерево залезла Яга,Посмотрела на землю свысока.Что Горыныча ночами занимает,Ее любовь отбивает.Но ничего не увидала,Только прыщ на носу почесала.Не знала Яга, как тут быть,Какое колдовство ей применить?– Ты чивой-то тут сидишь, со мной неговоришь?Спросила у Горыныча она,Но опять не услышала ответ Яга.– Ишь статуй какой нашелся, даже нешелохнулся. Может, мраморный тыстал?Спросила она и Горынычу,Со злости, захотела дать пинка.Но, как ногой замахнулась,Чуть носом в землю не уткнулась.Хвостом ее сбил змей, показал кто вдоме сильней.Яга не обиделась, конечно,Но в зачетку занесла,Что с Горынычем не справиться она.– А, может, медитируешь ты?Ты мне скажи, я те средство подскажу,К звездам тебя отнесу, – предложилаЯга.– Неужели разговорить его смогла?– Не мешай бабуля дзэну,Средств своих не предлагай,Видишь, медитацией занялся —Ты нам не мешай.Яга растерянна былаИ решила она поколдовать,Чтоб про Горыныча все узнать.Как наколдовала, ответ узнала.– Что б, Горыныч змей, любил менясильней,Самогоном нужно его напоить и впостель затащить…Как Яга самогонный аппаратГорынычу подогнала– Что-то холоден ты стал, милок,Прими самогона чуток.– Понравился аль нет? – ждала Ягаответ.– Ну, что-то вроде есть, а в честь чеготакая честь?Что за зелье-то такое – не пойму,Но еще его хочу.Захмелел Горыныч-змей.– Стало жить ему веселей!– Вот подарок с Лешим тебе принесли,Самогонный аппарат для тебя изобрели.Объясняла подробно все Яга,Как самогон варить узнала она.– Сюда ты сыпь зерно, – с народасобирай его.Потом водой залей его, но не трогайничего —Три недельки жди,Потом в котел огнем пыхни, и жди…Сюда самогонка вся стечет.С нее будет у тебя приход.Правда с нее похмелье случается,Но к этому привыкается,Клин клином вышибается.А когда поймешь ты кайф, в своих трехголовах,Будет у нас молодежный кайф.Захихикала Яга, прошептавПоследнее заклинание втихаря.Так хотела она Горыныча в любовникиполучить.Что проявила всю свою колдовскуюпрыть.Но, однако, – промахнулась, стараябылаИ эффект самогона не учла.Горыныч-змей алкоголизмом заболел,И только выпить он хотел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия