Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Как Змей Горыныч судьей в народестал, авторитет его крепчал.И мудрый был такой,Что трое мудрецов переспорить его несмогли,И были Горынычу на обед поданы.Горыныч как-то к делу,Мудреца пришил к темному делу.Лева голова его спалила,Она прокурором себя возомнила.И своим головам говорила:– Мудрец у народа ворует смело.Мудрец, все время отрекался,На речи Горыныча не отзывался,Все время скрывался.Горыныч-то же хитрый был,Народ весь опросил,О Мудреце узнав, что надо.– Стрелку с ним забить мне надо. —Подумал так Горыныч-змейИ Мудреца позвал скорей.Мудрец не отказался, свою братвусобрать пытался.Привел с собой своих братков – такихже стариков.Горыныч на разговоры временитратить не хотел.– Давно мудрецов я не ел, да и неочень-то хотел.Но таков Мудреца удел.– Короче, есть к тебе предъява,В народе о тебе не добрая слава, —Сказал Горыныч-змей.– Ты, народ не слушай, ты овечеккушай. Как тут не было меня, народпенял на тебя.– Я народ не трогаю, не кажусь емузаботою. Дань на него я наложил, нато я и старожил.Про меня не один человек историйсочинил. На то я дань и собираю,народ свой уважаю.– За уважения народа,Ты полыхаешь огнем на него вроде, —Сказал другой Мудрец. Подумал что онхитрец.– Пожаров я не делал, полыхал огнем?Ну что ж, авторитет я так свой сделал.А потом, на землях всех своих,Народ собрал у ног своих.Небольшим налогом обложив их.Но, как Мудрец, ты тут появился,Народ налогом оскупился.И больше ропщет на тебя, чем наменя.– Я в народе… – Эээ… дурак, что-товроде.– Дураком не притворяйся, а в делахсвоих сознайся.– Дел-то нет у меня, народ завидуетмне зря.– В делах своих признайся, и раскайся.Но Мудрец отрекался, вмошенничестве не признавался.– Ты все честно расскажи,А то ненароком, все встанет для тебябоком. Говорил Горыныч-змей, —Да таким, – что по улицам будешьбегать ты нагим.Мудрец забоялся и немногорастерялся.– Я это… Ничего не брал,Народ мне сам помогал, и деньги давал.Сознался тут Мудрец, видя разговора конец.– Ага, и ты помощью такой, построилдом ты свой.Земли все купил, но ты перемудрил.Народ тебя приговорил, и хочет,Чтоб я тебя проглотил.– Так я же это, и того… Не со зла я это всё.Горыныч засмеялся, Мудрец опять замялся.– Я тебя приговорю, я тебя проглочу.Сделал так Горыныч-змей.И сожрал Мудреца и всех его друзей.Такой вот жесткий приговорПосеял в народе долгий спор:– Верно, все судил наш змей,Надеемся, к нам он будет подобрей.У Мудреца богатства отобрали,Людям обедневшим раздали.Налог Горыныч по-прежнему собирал,А народ больше на него не роптал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия