Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

<p>Как Змей Горыныч спился</p>Не учла еще один момент Яга,Когда самогонный аппарат Горынычудала.Ведь с утра, у Горыныча болела неодна голова.Все три головы его болели – похмельяхотели…Одна не выдержит, какая голова ипохмелится с утра.Так, до запоя недалеко, ведь на троихсообразить Горынычу было легко.И спорили, три напившись головы,От зари и до зари, кто первым похмелился:Кто, когда отрубился.И на другие темы был такой базар,Что чуть было до драки не дошло.Когда две крайние головы доспорилисьдо мордобояИ начали бить, душить друг друга.– Как бы мне не было худа, —Подумала так средняя голова,И в спор подумала вмешаться она.Выпила немного: – Эх, базара будетмного, подожду и помолчу,Пока они проголосятся и начнутобниматься.А пока самогоновареньем могузаняться.Средняя голова лишь немногоулыбнулась,Когда ее соседи в тугой узелсвернулись.Пришлось средней голове дышать завсех троихИ примирять родных голов своих.Однажды как-то он, по пьяни, чуть Ягуи не сожрал.До того он был пьян, что не ведал чтотворил,Что делал и говорилИ Ягой чуть было не закусил.Своих обижать нельзя – таков закон,И его исполнять обязан он.Ягу тут же выплюнул он вон.Что бы та его инстинкты не смущалаИ о голоде его не напоминала.Ведь любил в запое змей,Бросаться на всех людей,Что мелькают перед ним.Народ перестал к нему ходитьИ сам себя начал судить.Теперь Горыныч за слова не отвечаетИ что происходит в народе, не знает.В общем, авторитет он свой теряет.Но это было ему все равно,В самогонке потребность появилась унего.И по пьяни, голодом сильным он страдал,Давно в округе всю живность распугал.Все поел, наш редкий гад, – обжора,Объедался до упора.Пока не съел он всё, что было– И как пуза твоего хватило? —Удивлялася Яга, когда в отношениях сним была.– Ты же темпами такими сожрешь весьбелый свет!Как же жить тогда ты будешь,вразумился али нет?– Ты Ягуся, не ругайся, на меня ты, некричи, – видишь, обжорством язанялся, предо мной не мельтеши.<p>Народ уходит из Лукумья</p>В общем, жизнь теперь другая стала.И о Горыныче, в народе, пошла другаяслава.– В запой ушел наш змей,Станет ли нам жить от этого веселей?Говорил народ среди себя смелей.– Но веселья мы не ждали и отГорыныча убежали.Потому что чуть было ЯгуНе сожрал он однажды поутру.– А если в деревню он придет,То всех людей сожрет, решил народ.И подальше ретировался. —К Горынычу на обед никто несобирался.Деревни опустели все,Змей Горыныч не в своем уме,Нужно подальше поселиться мне.Так опустела вся округа,Горынычу стало худо.Зерна стало мало для самогонногонавара.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия