Читаем Сказ Про Иванушку-Дурачка. Закомуришка тридцатая (СИ) полностью

– Старье – ружье! Старье – ружье! Старье – ружье!

– Отстань, не гукай, молцы, ни гугу! Я думу думаю!

– Какую такую думу?

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Ружье – старье... Ружье – старье... Ружье – старье...

– Отстань, не гами тут, разгамишь всех, уснуть не дашь! Я вывод делаю!

– Какой такой вывод?

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Старье – ружье... Старье – ружье... Старье – ружье...

– Слюхай, штё рецяю! А вывод мой таков: старье в России – больше, чем старье!

– Шо?

– Тьфу ты! Не так выразился! Слюхай, штё рецяю! А вывод мой таков: ружье в России – больше, чем ружье!

Тута мой Внутренний Глагол – а его сам сатана пестовал – подает свой глагол:

– Ну вот, Иван! Умный бы ты был, Ивашка, человек, – кабы не баран! Вишь, носишься со своим ружьем по полям, по лесам, как с писаной торбой! Лучше бы поэзией подзанялся! Ты же Лермонтова от Жуковского не можешь отличить! Эх ты, жертва яги! Яге! Эге! Как тебе не стыдно, Иван, ты же все последние международные олимпиады продул! По всем предметам!

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Лермонтов – Жуковский! Лермонтов – Жуковский! Лермонтов – Жуковский!

Ну ни фига!

– Отстань, не голцы, помолцы! – говорю я ему. – Я мысль из-за тебя потерял!

– Какую такую мысль?

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Жуковский – Лермонтов! Жуковский – Лермонтов! Жуковский – Лермонтов!

– Отстань, не гукай, молцы, ни гугу! Я думу думаю!

– Какую такую думу?

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Лермонтов – Жуковский... Лермонтов – Жуковский... Лермонтов – Жуковский...

– Отстань, не гами тут, разгамишь всех, уснуть не дашь! Я вывод делаю!

– Какой такой вывод?

А сам на ромашке гадает, лепестки рвет – и где он ее только зимой достал, ромашку-то? – да шепчет:

– Жуковский – Лермонтов... Жуковский – Лермонтов... Жуковский – Лермонтов...

– Слюхай, штё рецяю, Гоша! А вывод мой таков: те стишки сочинил представитель реалисчического направления в хрестоматийной литературе...

– Лермонтов, Ваня? Жуковский, Ванёк?

– Тютчев, Гоша!

– И верно, Иван! Да ты, оказывается, подлинный знаток поэзии! Шарма-а-ан!

– Вестимо, шарма-а-ан!

– Ива-а-ан!

– Шо-о-о, Го-о-оша?

– Ну теперь-то ты, наконец, понял, що поэзия – это сладостный голос с небес, который снисходит на нашу грешную землю, дабы в горестной нашей жизти снабдить нас духовной пищей заоблачной сладости?

– Да-а-а! Но абсолютно реалисчический голос! – сказал аз, приложил ладони к ушам и уставил глаза в свинцовые небеса.

И аж обомомлел!

Там из-за ближайшего черногривого облака выглянули пнюшка и Смертяшка и завопили нам, помавая мерцающей косой да копошащимися корешками:

– Ваня-я-я! Го-о-оша! Пега-а-аша-а-а! Ну шо же вы, душки? Мы ж вас всех с нетерпением ждем, понимаешь! Наша встреча неотвратима! Эй, бегите ж, наконец, к на-а-ам!

Пегашка глаза выпучила, хотела заржать: «И-го-го!», но не смогла: язык-то откушен!

А мы с Гошкой дружно прошептали:

– Ах, нет, извините, нам некогда, душки: впереди еще множество всяческих дел, множествозначно!

– Ш-ш-шо-о-о? Ш-ш-шо-о-о? – завопили пнюшка да Смертяшка. – Не слыш-ш-шим! Ответьте иш-ш-шо-о-о!

– Ш-ш-ши-и-иш-ш-ш! Ш-ш-ши-и-иш-ш-ш! – дружно зашепетали мы с Гошей. – Пегаш-ш-ша! Скачи со всех ног! – и я ущипнул лошадку за хвост!

Ну, Пегашка тут ка-а-ак припустила! Ах, ветер так и загудел в стволы ружья, по выражению поэта. (Знаешь, кого именно? Естественно, Тютчева!)

Ах, что будет, то будет, что было, то было, а главное – энто была бы кобыла! Растак, перетак и разэдак! Ведь так?!


Высокоумные примечания


* Гло́кт – глоток.

* Талды́ – тогда.

* Реця́ть – речи́, говорить.

* Оби́жда – обида.

* Еще́жды – еще раз.

* Ешто́ – еще.

* Заде́р – задор.

* Не побив коллектива, не пить и пива! – Т. е. на мировой.

* Ergo bibamus! (Лат.) – Итак, выпьем!

* Ощо́ – еще.

* Опробова́ть – одобрить по испытании.

* А́либо – либо.

* Пе́жина – белое или светлое, крупное пятно по темной шерсти.

* Да цыц-ка ты, ня чуць ничога, ни гамани! – Молчи, ничего не слыхать.

* Бе́кать – блеять; мямлить.

* Помава́ть – помахивать, махать.

* При́торчень – болван.

* Тя́жель – тяжесть.

* Тяжеле́нь – тяжесть.

* Вое́же – дабы.

* Толды́ – тогда.

* Тово́вонадни – тогда.

* Сухой Мартын далеко плюет – ружье.

* Люди честные, поволжане – то бишь разбойники.

* Го́лцыть – громко говорить.

* Гундя́вить – гундосить.

* Гамани́ть – громко говорить (однокоренное слово – гам).

* База́нить – горланить.

* Вотла́ть – говорить мужиковато.

* Га́лчить – горланить.

* Гунда́сить – гундосить.

* Бахо́рить – гуторить.

* Гу́мбить – гуторить.

* Балентря́сить – рассказывать, балясничать.

* На́бида – обида.

* Жу́борить – говорить невнятно либо тихо.

* Барабо́шить – бормотать; говорить вздор.

* Корно́сый – курносый.

* Гу́ка́ть – говорить, гуторить.

* Га́мить – громко говорить.

* Ухатый – ушастый.

* Гугня́вить – гундосить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей