Читаем Сказание далёких времён (СИ) полностью

Мэй не сразу сообразила, что голосящая на всю ярмарку старуха под одобрительные крики следовавшей за ней толпы указывает своим скрюченым пальцем на неё. Девушка тут же узнала Ребекку, которая однажды помогла им найти Тесс, только на этот раз её лицо исказила злоба. Инстинктивно она попятилась и уперлась спиной прямо в торговца камнями. Несколько мужчин, бросившись к ней, подхватили её на руки и отбивающуюся куда-то потащили. Одному из них щедро досталось корзиной по лицу. Перед тем как он ударил её в ответ, Мэй зацепилась взглядом за застывшую от ужаса фигурку Беллы, которая кивнув ей, кинулась прочь.

***

Дейв изо всех сил мчался по лесу, не замечая ветвей, хлещущих его по лицу. Увидев ужас в глазах Изабеллы и услышав ужасные новости, он, не теряя ни минуты, кинулся в конюшни. Он боялся не успеть. Боялся того, что они могли с ней сделать. Парадокс заключался в том, что в колдовстве его любимую Мэй обвиняла женщина, которая сама же снабжала людей снадобьями, а их пустые головы только и ждали того, что в них вложат какую-то мысль. И им было абсолютно неважно против кого идти враждой.

Влетев в деревню, он направился сразу к главной площади. Как он и предполагал все злодейство происходило именно там. Завидев его, люди расступались, опустив глаза. Мэй, облаченная в белый саван, была привязана к столбу, возведенному прямо по центру. Распаленные завистью женщины с энтузиазмом обкладывали её ноги хворостом.

Он так и стоял напротив импровизированного кострища, пока на площади не воцарилась гробовая тишина. Все с трепетом относились к своему лорду, любили его и очень уважали.

- С чего вы взяли, что имеете право так обращаться с будущей леди Кингстона? — его голос поначалу звучащий тихо набирал громкость. – Кто дал вам право на самосуд?!

Всё начали оглядываться в поисках лесной старухи, но её будто и след простыл. Осознание того, что их использовали, подставили, обманули накрывало селян с головой.

- Был ли я вам плохим лордом?

- Нет, милорд! – начали раздаваться голоса со всех уголков площади.

- Может я обирал вас? Не уважал вас?

- Нет, милорд.

- Молитесь, чтобы моя невеста вас простила, потому что я простить не смогу.

С этими словами Дейв, спрыгнул с лошади и аккуратно отвязал дрожащую Мэй от столба.

Лошадь медленно переступала копытами, вывозя обхватившего руками девушку Дейва в лес по направлению к замку. Шелест листвы, а может быть близость любимого, возымели свой эффект, поэтому Мэй, молчавшая все это время, проговорила :

- Невеста? Не помню, чтобы мы об этом говорили.

Дейв мягко улыбнулся, проводя пальцем по её разбитой губе.

- Именно тебя я ждал всю жизнь. Если для нашей любви даже время не помеха, то мы можем справиться с чем угодно. Ты моя. И я хочу, чтобы каждый это знал. Иначе в следующий раз я ворвусь на площадь, полыхая адским пламенем.

- Такой опасный, - прошептала девушка. – С нетерпением жду нашу брачную ночь.

- Нам нужно будет порепетировать пару раз, как считаешь?

- О, дааа, - глаза Мэй полыхнули тем самым адским пламенем.

- Вот только, - тут же нахмурился Дейв. – Нам нужно найти виновника всей этой вакханалии.

========== Глава 10. О мстительных старухах ==========

Тесс собрала все книги с длинного стола в стопку и облегченно вздохнула. Она чувствовала приятную усталость после любимой работы. Собрать деревенских ребят и научить их читать и писать было прекрасной идеей. Бесшумно подкравшийся Роб, который схватил ее сзади за талию, заставил девушку подпрыгнуть от неожиданности.

Роб утробно засмеялся и, отодвинув копну её волос в сторону, нежно коснулся губами шеи. Тесс тут же сменила гнев на милость и тихо замурлыкала от удовольствия.

- Твои юные ученики от тебя в восторге. Мне уже начинать ревновать?

- Чарли сегодня прочитал целое предложение без ошибок. Это таак заводит, - прошептала девушка чуть обернувшись.

- Как тебе такое: я вчера закончил читать целую книгу, - его зубы коснулись мочки её уха, заставляя кожу покрыться мурашками.

- Ох, ничего сексуальнее не слышала. Остаётся только…

Тесс прогнулась в пояснице и призывно облокотилась о стол. Её рука уже скользнула к подолу платья, чтобы поднять его, когда их обоих застал врасплох смущенный кашель. Шон переминался с ноги на ногу и держал в руках какой-то свиток.

Девушка тут же вскочила, смущённо попятившись за спину своего мужа. Роб же только разочарованно вздохнул и кивнул брату:

- Что ты опять натворил?

- В смысле? Ничего я не творил, тебе просто письмо пришло, - возмущенно ответил он, но перед тем как уйти быстро добавил:

- Слушай, если придёт отец Георгий, который служит в деревенской церкви и будет говорить, что я вампир и моя душа проклята, знай, что это был просто эксперимент.

Последнюю фразу он уже выкрикнул, убегая от брошенной в него книги. Как только он скрылся из виду, Роб прекратил хмуриться и весело улыбнулся:

- Везёт же мне с братом.

Развёрнутое письмо было подписано лордом Кингстона.

- Похоже, нам предстоит посещение твоего так называемого брата, любовь моя. Но сначала, - он отбросил письмо резким движением. – на чем мы там остановились?

***

Перейти на страницу:

Похожие книги