Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Горой могучей двинулись войска.Мир почернел от пыли и песка.Бахрам на них смотрел с тоской во взоре:Он чувствовал раскаянье и горе.Но все-таки повел он войско в бой:Пред ним дороги не было другой.Бахрам подумал: «Всеми признается,Что ум и смелость — свойства полководца.Герои выбрали меня царем,Поняв, что я рожден богатырем.Враги отступят, мощь мою почуя:Величье Нуширвана в прах втопчу я!»Он, словно вихрь, по луговой травеПомчался со стрелой на тетиве,С колчаном, на бедре висящим криво,Он ринулся на шаха горделиво.Стрела Бахрама высоко взвилась,Но в неизвестного раба впилась.Тогда Хосров метнул копье в Бахрама,Но не пронзило острие Бахрама:Сломался наконечник пополамЗатем, что был в броню одет Бахрам.Смутился шах, когда копье сломалось,Но у Бахрама тоже сердце сжалось.Ударил шах, рожденный силачом,По шлему зложелателя мечом.От страшного удара шлем сломался,Но меч Хосрова вместе с тем сломался.Дружины, растянувшись вширь и вдаль,Услышали скрежещущую сталь,Тогда Бахрама пошатнулось дело,А воинство Хосрова осмелело.От битвы удалился Чубина,Умчал он от Хосрова скакуна,Он понял: эта схватка неудачна, —И небо стало для Бахрама мрачно.А шах, когда отвагу проявил,Иранцев и румийцев вдохновил.Они пошли, оружье обнажая.Казалось: двинулась гора большая.За войском вслед пошли вельможи, двор.Бандуй с Хосровом начал разговор:«С тем войском предстоит нам бой тяжелый.Оно заполнило хребты и долыИ многочисленнее саранчи.Противников добром ты приручи.О шах, не следует царям державнымКровь проливать, с рабом дерясь, как с равным.Пусть каждый к нам с повинною придет,Пусть нашу милость смерти предпочтет».Сказал Хосров: «Простой и родовитый,Пусть каждый ищет у меня защиты.С любовью честных воинов приму:Вражды я не питаю ни к кому.Моей короны камень драгоценныйСравню я с тем, кто кинул путь измены».Ночь подняла свой стяг из-за горы.Вступили оба воинства в шатры.На поле боя шум улегся бранный,Запели колокольчики охраны.Немногие могли в ту ночь заснуть.Бандуй поднялся и пустился в путь.С ним рядом звонкий поскакал глашатай,Ясноречивый, доблестью богатый.Меж двух враждебных войск остановясь,Глашатай крикнул, смерти не боясь:«Рабы, что впали в грех, но ищут блага!Велик ваш стыд, но велика отвага!Во имя бога шах прощает всех,Кто совершил большой и малый грех!»Богатыри смежить старались очи,Когда раздался клич в безмолвье ночи.Бойцы Бахрама, сквозь ночную тьму,Внимательно прислушались к нему.И сразу, ратное покинув ложе,К уходу опоясались вельможи.Когда рассвет блеснул из-за горы,Пустыми оказались их шатры.Вельможи к рати двинулись враждебной,А мир сиял, одет зарей целебной.Измена обнаружилась к утру.Пришли друзья к бахрамову шатру.Сказал Бахрам в печали: «Не в сраженье,А в бегстве ныне обретем спасенье».Потребовал для ратников своихДве тысячи верблюдов верховых,Таких, чьи морды в пене, длинноногих,Не падающих на степных дорогах.Все то добро, что в битвах он обрел:Слоновой костью блещущий престол,Все из каменьев, золота, постелей,Все из колец, запястий, ожерелий,Все из одежд, ковров и покрывал, —Навьючить на верблюдов приказал.Оставив многое на поле ратном,С друзьями поскакал путем обратным.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги