Читаем Сказания умирающей Земли. Том III полностью

Скрывая лицо под самодельной чадрой, Кугель тоже зашел в мужской клуб. Подойдя к стойке, он заказал оловянный кувшин пива и отнес его на стол в окруженном невысокими перегородками отделении, примыкавшем к другому такому же отделению, где Сольдинк, капитан Бонт и еще несколько человек пили пиво и обсуждали вопросы, относившиеся к плаванию «Галанте».

Прижимая ухо к перегородке и внимательно прислушиваясь, Кугель мог разобрать почти каждое слово высокопоставленных соседей.

«У этого пива исключительно необычный привкус, – говорил Сольдинк, – напоминающий смолу».

«Насколько я понимаю, его варят из дегтярной травы и других сходных ингредиентов, – заметил капитан Бонт. – Говорят, это питательный напиток, но он спускается по пищеводу в желудок как кошка, отчаянно цепляющаяся когтями… Ага! Вот и Дрофо!»

Сольдинк чуть приподнял вуаль: «Откуда вы знаете, что это Дрофо, если он завесил лицо?»

«Его невозможно не узнать. Он носит желтые сапоги старшего червячника».

«Да, действительно. А кто его спутник?»

«Подозреваю, что это его приятель по имени Пульк. Эй, Дрофо! Мы здесь!»

Новоприбывшие присоединились к Сольдинку и капитану. Дрофо произнес: «Позвольте представить вам червячника Пулька, о котором я уже упоминал. Я намекнул ему о наших затруднениях. и Пульк согласился рассмотреть возможность оказания нам необходимой помощи».

«Замечательно! – одобрил капитан Бонт. – Надеюсь, вы упомянули также о том, что нам нужен тягловый червь – предпочтительно из породы „волношлепов“ или „магнахвостов“?»

«Что скажете, Пульк?»

Пульк неторопливо ответил: «Думаю, червя с такими характеристиками мог бы предоставить мой племянник Фускуль – особенно в том случае, если его назначат червячником на борту „Галанте“».

Помолчав, Сольдинк сказал: «Тогда в составе команды окажутся три червячника, не считая Дрофо. Это практически нецелесообразно».

«Разумеется, – согласился Дрофо. – По степени незаменимости первым следует рассматривать меня, затем Пулька, после него – Фускуля, а затем уже…» Дрофо замолчал.

«Кугеля?»

«Да, Кугеля».

«Вы имеете в виду, что нам следует бросить Кугеля на этом малоизвестном, безотрадном острове?»

«Такова одна из возможностей».

«Но каким образом Кугель вернется на континент?»

«Не сомневаюсь, что как-нибудь у него это получится».

«В конце концов, Лаусикая не хуже многих других мест, – вмешался Пульк. – Причем здесь превосходно готовят спралингов».

«А, спралинги! – заметно оживился Сольдинк. – Как попробовать этот деликатес?»

«Нет ничего проще, – ответил Пульк. – Достаточно пройтись по женскому кварталу – вскоре вы несомненно заметите объявление, которое придется вам по вкусу. Протяните руку, возьмите объявление и зайдите в хижину».

«Нужно будет постучаться?» – осторожно спросил экспедитор.

«Не помешает. Привычка предварительно стучаться считается признаком благовоспитанности».

«Еще один вопрос. Как оценить характеристики хозяйки прежде, чем – если можно так выразиться – взять на себя обязательства?»

«Существуют несколько тактических приемов. Случайному посетителю – такому, как вы – настоятельно рекомендуется прислушиваться к рекомендациям местных жителей, потому что, как только откроется дверь и вы зайдете внутрь, удалиться, соблюдая приличия, почти невозможно. Если хотите, я попрошу Фускуля вас проконсультировать».

«Конфиденциально, я надеюсь? Мадам Сольдинк не следовало бы знать о моей заинтересованности в лаусикайской кулинарии».

«Фускуль проявит полное понимание, во всех отношениях».

«Еще вот что: мадам Сольдинк желает посетить Пафниссийские бани, о которых она слышала много достойных внимания отзывов».

«Я не отказался бы лично сопровождать вашу супругу, – вежливо отозвался Пульк. – К сожалению, на протяжении нескольких ближайших дней я буду занят сверх головы. Опять же, Фускуль вполне мог бы справиться с этой задачей».

«Думаю, что такой план вполне устроит мадам Сольдинк. Что ж, Дрофо! Рискнем выпить еще по бокалу этого отдающего фенолом варева? По меньшей мере, оно не разбавлено».

«Мне не по вкусу местное пиво».

«А вы, капитан?»

Бонт тоже отказался: «Теперь я должен вернуться на борт „Галанте“ и уволить Кугеля – насколько я понимаю, вы приняли бесповоротное решение по этому вопросу?» Капитан поднялся на ноги и вышел из клуба; Дрофо последовал за ним.

Сольдинк налил себе пива из оловянного кувшина, пригубил его и скорчил гримасу: «Этим зельем можно было бы пропитывать днище корабля, чтобы отпугивать древоточцев и прочих морских вредителей. Тем не менее, ничего лучшего здесь нет». Опрокинув пиво в глотку, экспедитор со стуком поставил бокал на стол: «Пульк, зачем терять время зря – почему бы не попробовать спралингов сейчас? Ваш племянник свободен?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Умирающая земля

Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный]
Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный]

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.Перед вами — САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ СЕРИАЛ Джека Вэнса.Своеобразная «квинтэссенция» его творческих «стиля и почерка». Потрясающая воображение, увлекательная сага «Умирающая Земля».Сага о декадентском закате цивилизации, увиденной взглядом настолько посторонним, что наука, на взгляд этот, кажется — магией. Сага о планете, которой осталось жить всего-то несколько десятилетий. Сага о тех, кто тоскует о грядущей гибели Земли, и о тех, кто гибели этой — ждет.Перед вами — сериал, повлиявший на творчество самых блестящих писателей мировой фантастики, в том числе — на «Гиперион» Дэна Симмонса.Хотите знать — ПОЧЕМУ?Прочитайте — и узнайте сами!

Джек Вэнс , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика