1998 «Tra letteratura e cinema: ritmo e spazialità in
2000 «Предисловие» к: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 3–54.
2000 Sulla traduzione intersemiotica. [«Об интерсемиотическом переводе».], специальный номер VS 85–87.
1975
1977а «The Influence of R. Jakobson on the Development of Semiotics» [«Влияние P. Якобсона на развитие семиотики».] In: Armstrong & van Schooneveld, eds., Roman Jakobson – Echoes of His Scholarship. Lisse: De Ridder 1977 (итал. пер.: «Il pensiero semiotico di Roman Jakobson». In: R. Jakobson, Lo sviluppo della semiotica. Milano: Bompiani 1978).
1977b Dalla periferia dell’impero. [«С окраины империи».] Milano: Bompiani.
1978 Il superuomo di massa. [«Сверхчеловек массы».] Milano: Bompiani.
1979 Lector in fabula. Milano: Bompiani (рус. пер.: Роль читателя. СПб., «Симпозиум», 2005).
1983 «Introduzione». [«Предисловие».] к: Raymond Queneau, Esercizi di stile [«Упражнения в стиле».] Torino: Einaudi.
1984 Semiо́tica е filosof
1984 La ricerca della lingua perfetta. [«В поисках совершенного языка».] Roma – Bari: Laterza.
1985 Sugli specchi e altri saggi. [«О зеркалах и другие очерки».] Milano: Bompiani.
1990 I limiti dell’interpretazione. [«Пределы интерпретации».] Milano: Bompiani.
1991 Vocali. [«Гласные».] Napoli: Guida.
1992a «Due pensieri sulla traduzione». [«Две мысли о переводе».] Atti della Fiera Internazionale della Traduzione, Riccione 10–12 dicembre 1990. Forli: Editrice Ateneo: 10–13.
1992b II secondo Diario Minimo. [«Второй Малый дневник»]. Milano: Bompiani.
1993a «Intervento introduttivo». [«Вмешательство переводчика».] In: Avirović & Dodds, eds. 1993: 19–26.
1993b La ricerca della lingua perfetta. [«В поисках совершенного языка»]. Bari: Laterza.
1994 Sei passeggiate nei boschi narrativi. Milano: Bompiani (рус. пер.: «Шесть прогулок в литературных лесах». СПб., «Симпозиум», 2002).
1995a «Riflessioni teoriche-pratiche sulla traduzione». [«Теоретически-практические размышления о переводе».] In: Nergaard, ed. 1995: 121–146.
1995b «Mentalese e traduzione». [«Менталезе[284]* и перевод».]
1996 «Ostrigotta, ora capesco». In: Joyce, 1996 Anna Livia Plurabelle, Rosa Maria Bosinelli, ed., Torino: Einaudi.
1997 Kant e l’ornitorinco. [«Кант и утконос».] Milano: Bompiani.
1999a «Experiences in translation». [«Опыты в области перевода».] In: Franci & Nergaard, eds. 1999: 87–108.
1999b Перевод, предисловие и коментарии к: Gerard de Nerval, Sylvie [«Сильвия»], Torino: Einaudi.
2000 «Traduzione e interpretazione». [«Перевод и интерпретация».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 55–100.
2001 Experiences in translation. [«Опыты в области перевода».] Toronto: Toronto U.P.
2002 Sulla letteratura. [«О литературе»]. Milano: Bompiani.
1998 «Semiotic approaches». [«Семиотические подходы»]. In: Baker, ed. 1998: 218–222.
1981 «Translation Theory and Intercultural relations». [«Теория перевода и межкультурные отношения»].
1990 «Polysystems Studies». [«Полисистемные иcследования».]
1998 La svolta semiotica. [«Семиотический поворот».] Bari: Laterza.
2000 «Due parole sul trasporre». [«Два слова о переносе».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 271–284.
2002 L’effetto Arcimboldo: le traduzioni sowersive di Angela Carter. [«“Эффект Арчимбольдо[285]”*: крамольные переводы Анджелы Картер»]. Trento.
1991 Volgarizzare e tradurre. [«Вульгаризировать и переводить»]. Torino: Einaudi.
1999 La traduzione. [«Перевод».] Специальный номер VS 82.
1960 Warheit und Methode. Tübingen: Mohr, III (итал. пер.: Verità e metodo. Milano: Bompiani 1983: 441–457. Также в Nergaard, ed. 1995 как «Dall’ermeneutica all’ontologia»: 341–367; рус. пер.: Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Пер. с нем. М.А. Журавской, С.Н. Земляной, A.A. Рыбакова, И.Н. Буровой. М., «Прогресс», 1988.
2000 «Traduzione e interpretazione». [«Перевод и интерпретация».] In: Dusi & Nergaard, eds., 2000: 189–198.
1972 Figures III. [«Фигуры III».] Paris: Seuil (итал. пер.: Discorso del racconto, Torino, Einaudi 1981).