Читаем Сказка о Бар-Муразе полностью

Его игрушки, словно сталь мечей,

Разили богачей и палачей,

И смех людей, познавших страх гнетущий,

Пугал их угнетателей все пуще.

К тому же у базарных заправил

Умелец покупателей отбил.

Купцы, вожди ремесленного цеха,

Страшились Бар-Муразова успеха.

Все те, кому наш резчик угрожал,

Кто за казну, за власть свою дрожал,

Решили дружно отомстить смутьяну

И с жалобой пошли к царю Гасану:

- О, повелитель! Появился вдруг

Хулитель злой твоих достойных слуг;

Он возмущает чернь, и клеветою

Колеблет трона твоего устои.

Великий царь, казнить его вели! -

Разгневанный, вскричал Гасан-Али:

- Того, кто царство наше губит смутой,

Казнить немедля казнью самой лютой!

Позволь мне дать совет, - сказал визирь. -

Есть далеко за городом пустырь

С высокой башней. Бунтовщик преступный

Там, на ее верхушке недоступной,

Останется без нищи и воды,

И вскоре от прожорливой орды

Стервятников не сможет он отбиться,

И расклюют его живого птицы.

Так мы без шума лишнего, тайком,

Расправимся с опаснейшим врагом. -

Совет пришелся по душе владыке,

И он сказал под радостные крики:

- Визирь наш прав, и с ним согласны мы … -

И той же ночью, под покровом тьмы,

Был схвачен стражей юноша бесстрашный

И заточен на вышке мрачной башни.

Неумолимо тек за часом час…

Как пленный барс, метался Бар-Мураз;

Его томила жажда, мучил голод,

Днем солнце жгло, корежил ночью холод,

Он вопрошал созвездья, но пути

К спасенью и по ним не мог найти.

Он потерял надежду, впал в унынье

И только смерти скорой ждал отныне.

Оставим Бар-Мураза одного

И возвратимся к матери его.

* * *

Дошло к Симе, где сын её томится,

Ее дитя, очей её зеница.

Внимая сердцу, любящая мать

Сумела вскоре башню отыскать,

Взглянула - высока стена крутая!

И стала мать ходить вокруг, рыдая:

- Господь, создатель неба и земли,

Спасенье сыну моему пошли!

Был голос слаб, как шелест камышины,

А башни мрачной далека вершина,

Но почему-то вздрогнул Бар-Мураз;

Он глянул вниз, надеждой озарясь,

Ему не зренье - сердце подсказало,

Что матушка в отчаянье взывала.

- О, мать, - взмолился он, - я изнемог!

Достань скорее шелковый клубок,

Канат длиной в два роста башни этой,

И к жизни я вернусь, тобой согретый…

Все в точности исполнила Симе:

С клубком, с веревкой вновь пришла к тюрьме.

- Смотри, вот муравьи, - сказал ей узник, -

Вверх-вниз снуют, и каждый - мне союзник!

Так моему спасенью послужи:

Ты нитку отмотай и привяжи

Один её конец к веревке длинной,

Другой - к проворной лапке муравьиной.

Повиновалась мать. И муравей

Вверх по тропинке каменной своей

Донес до сына кончик шелковинки,

А тот втащил веревку без заминки.

Он молвил: - Мать, ты силу обрети,

Тяжелый камень к башне подкати

И обвяжи его концом каната.

С трудом, но мать все сделала, как надо.

Стоит и ждет. И видит вдруг она:

Веревка натянулась как струна -

То по другую сторону темницы

Спускался сын… Лишились жертвы птицы!

На землю Бар-Мураз ступил опять,

Спасительницу-мать спешил обнять.

Сказал: - Бежим, пока еще охрана

Не знает, что ушел я из капкана.

Зарыли в землю нитку и канат

И в чащу углубились наугад.

- О, горе мне, - промолвил сын, стеная,

Капканом стала мне страна родная,

И стал мой отчий дом ловушкой зла!

Ты, мать, мне жизнь дала и жизнь спасла,

Но нам опасно оставаться вместе.

В горах укроюсь я от царской мести.

Оставим Бар-Мураза среди гор,

Теперь другой начнется разговор.

Проходит день, приходит время тьмы,

К царю Гасану возвратимся мы.

* * *

Семь дней прошло с тех пор, как резчик бедный

Спустился с башни и пропал бесследно.

Вдруг вспомнил царь о нем и дал приказ

Узнать немедля, жив ли Бар-Мураз.

Послали к башне стражников. О, чудо!

Она пуста, «злодей» исчез оттуда.

Рассвирепел, взревел Гасан-Али,

Когда ему об этом донесли.

Царь на визиря весь свой гнев обрушил:

- Зачем тебя, безмозглого, я слушал?

Смотри - вот что совет наделал твой:

Проклятый резчик ускользнул живой!

Где хочешь разыщи его, иначе

Я самого тебя в тюрьму упрячу!

Понурившись, побрел вельможа прочь.

Страшась царя, он думал день и ночь,

И, наконец, он посчитал бесспорным,

Что Бар-Мураз в ауле скрылся горном.

Но нелегко поймать такую дичь!…

Чтобы верней желанного достичь,

Визирь созвал, пока еще не поздно,

Аульных беков и сказал им грозно:

- Эй, вы! Я испытать ваш ум хочу!

Я каждому из вас овцу вручу,

С которой шерсть сострижена досрочно

И вес которой нам известен точно.

Чрез месяц вы должны - таков приказ -

Вернуть её такой же, как сейчас:

Руна лишённой и того же веса.

Не поддавайтесь наущеньям беса -

Овцу не подменяйте, тридцать дней

Не прикасайтесь ножницами к ней.

Кто в срок приказ мой не исполнит, беки,

Простится с головой своей навеки!

Повиновались беки хитрецу,

И каждый бек увел с собой овцу.

Теперь визиря мы оставим сразу,

И возвратимся в горы к Бар-Муразу.

* * *

В ауле отдаленном и глухом

Беглец служил у бека пастухом.

Его хозяин, бек Халиф, в ту пору

Как будто жизни потерял опору -

Угрозами визиря удручён,

Как быть с его овцой, не ведал он.

Сказал пастух смиренный господину!

- Открой мне горя твоего причину.

Быть может, я могу тебе помочь.

Но тот ответил: - Убирайся прочь!

И пастуху свою беду Халиф

Поведал, ничего не утаив.

Подумал Бар-Мураз и молвил слово:

- Ну что ж, перехитрю визиря снова!

Отправимся охотиться вдвоем -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей