Читаем Сказка о Бар-Муразе полностью

Должны мы волка захватить живьем;

В овчарне мы его к кольцу привяжем

В одном углу, в другом - овцу привяжем

Мы волку - мяса, сена - ей дадим;

От страха перед хищником таким

Овца, и сено съев, жирней не станет,

И даже шерсть расти на ней не станет.

Овцу вернешь такою же, как есть,

И тем спасешь и жизнь свою и честь.

Бек подивился, речь услышав эту.

Но в точности последовал совету.

Все было так, как предсказал пастух:

Курдюк овцы за месяц не распух,

Жена с укором обратилась к беку:

- Зачем же гнать? Доверься человеку. -

И шерсть не отросла. Был Бар-Муразом,

Который хитрость проявил и разум,

Доволен бек: он без боязни смог

Вести овцу к визирю в должный срок.

Визирь же был доволен Халиф-беком -

Ведь горец не был мудрым человеком

И, значит, кто-то за него другой,

С головоломкой справился такой.

А тем другим мог быть в глуши далекой

Лишь тот, кто с башни убежал высокой.

- Скажи мне, верный бек, спросил визирь,

Кто в этом деле был твой поводырь?

- О, светоч царства! Правды я не прячу:

Решил пастух мой хитрую задачу.

- Так вот, Халиф: ты хочешь жить?

Тогда Скорее пастуха доставь сюда!

И снова бек домой вернулся хмурый -

Опять он рисковал своею шкурой -

И пастуху велел: - Готовься в путь,

Визирь желает на тебя взглянуть.

Пастух ответил, скрыв свою тревогу.

- Я до рассвета соберусь в дорогу. -

Ночь. Суета дневная улеглась.

Лишь Бар-Мураз сомкнуть не может глаз.

Опять визирь свои расставил путы…

Бежать, бежать, не медля ни минуты!

Хозяин спал, но и во сне грустил.

А пастуха уже и след простыл.

Проснулся бек, а Бар-Мураза нету.

Как принести визирю новость эту?

Шел во дворец в великом страхе он

И видел уж себя на плахе он…

Но вдруг визирь, разгневанный вначале,

Велел, чтоб торца просто взашей гнали:

Ведь устеречь не мог какой-то бек

Того, кто с башни совершил побег!

Оставим размышлять визиря злого

И к Бар-Муразу возвратимся снова.

* * *

В соседнем царстве правил царь Ахмед.

Там отыскался Бар-Муразов след.

Беглец в лачуге на краю столицы

Нашел приют у старенькой вдовицы.

По городу бродил он без конца,

И, проходя у царского дворца,

В одном окне он девушку заметил,

Чей дивный лик был словно солнце светел.

Был юноша красавицей пленен.

Придя домой, спросил старуху он:

- Кого увидел я в окне дворцовом?

Всели в меня надежду добрым словом!

- То дочь царя Ахмеда - Майяне.

Забудь о ней, сынок. Известно мне:

Её в уединенье держат строгом,

И, если царь узнает ненароком,

Что загляделся на неё чужой,

Предаст он смерти дерзкого душой.

Но юный резчик непоколебимо

Решил добиться доступа к любимой,

Решил, как раньше, на родной земле

Достичь вершин в искусном ремесле.

И снова он прославился повсюду,

Стал другом обездоленному люду.

Своим искусством в редкостной резьбе

Он угнетённых пробуждал к борьбе,

Творил добро, не думая о плате,

И вызвал гнев у богачей и знати.

Врагов своих он возмутил вконец,

Когда возвел красивейший дворец

И бедняков позвал в нем поселиться.

Купцы, чины почетные столицы

Царю Ахмеду жалобу несут:

- О, государь, твори свой правый суд!

Ты покарай безвестного пришельца,

Зловредного, бесчестного умельца:

Он хочет бедных к бунту возмутить

И твой дворец своим дворцом затмить.

Смутьяна царь велел без канители

В дворцовое упрятать подземелье.

(Покой царевны Майяне самой

Как раз был расположен над тюрьмой.)

На башне раньше узника скрывали,

Теперь томился Бар-Мураз в подвале.

Но было утешение одно:

Ему еду носить разрешено.

Друзья его кормили понемножку.

Однажды принесли ему лепешку,

С трудом он разломил ее, зато

Нашел в ней молоток и долото.

И с той поры он по ночам бессменно

Долбил темницы каменную стену.

Лишь через сорок суток Бар-Мураз

Сумел пробить наружу узкий лаз.

Куда же вел он? В сад, где в час полдневный

Любила отдыхать в тени царевна,

И узник, выйдя через лаз в стене,

Мог любоваться милой Майяне.

Влюбленный сладкой предавался неге -

Забыл и думать даже о побеге.

Увидел он в один из жарких дней

Царевну спящей - и пробрался к ней.

Не удержался юноша мятежный -

Губами прикоснулся к щечке нежной

И скрылся… Встрепенулась Майяне

И в зеркало взглянула в полусне:

Горит одна щека от поцелуя!

Но кто же в сад проник, собой рискуя?

Царевна тайну разгадать должна!

Назавтра, прежде чем прилечь, она

Посыпала порез на пальце солью,

Чтоб отогнать дремоту легкой болью.

Царевна ждет, не открывая глаз…

Вот кто-то тихо, как и в прошлый раз,

Коснулся вдруг её щеки атласной.

Глядит - пред нею юноша прекрасный

Подумала она: «Вот человек,

Которого я полюблю навек!»

Смутило Бар-Мураза пробужденье

Царевны - он молил о снисхожденье:

- О, радость жизни! Не гони меня,

А там - захочешь - хоть казни меня!

Такой ответ из уст услышал милых:

- О, юноша, я гнать тебя не в силах.

Хотела крикнуть - отказал язык.

Но как, поведай, ты в мои сад проник?

Ты добрый ангел или демон злобный?

- Я человек, во всем тебе подобный, -

Не дух небесный и не чародей,

Я - царский узник, жертва злых людей.

Поверил твой отец их наговору,

И заперли меня в сырую нору.

Но всё же благодарен я судьбе:

Через тюрьму нашел я путь к тебе.

- Так это ты, - воскликнула царевна, -

Чью мудрость восхваляют повседневно,

Кого за доброту и мастерство

Народ воспел как друга своего!

Пускай обычай скромности нарушу,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей