Читаем Сказка о Бар-Муразе полностью

И вот он видит старика,

И говорит ему: - Салям! -

Старик спросил его тогда:

- С добром ли ты пришел сюда?

- С добром, но правды не таю -

Хочу лишь полного добра.

Ты стар, прошла твоя пора.

Но есть ли смерть в твоём краю? -

Старик с усмешкою сказал:

- Господь, начало всех начал,

Так создал мир: умрет одно,

Взамен другое рождено.

Расчистив новому пути,

Все старое должно уйти:

Опали с розы лепестки,

Но семена дадут ростки;

Уходит, в океан река -

Другую копят облака;

Гора обрубилась - возник

Неподалеку новый пик;

Восходит новая; звезда -

Другая меркнет навсегда.

Во всем такая круговерть -

Неразлучимы жизнь и смерть!

Мне та же участь суждена:

В ущелье, где не видно дна,

Раз в день, прервав свои труды,

Я выливаю ковш воды;

Когда заполнится провал,

То будет знак - мой день настал…

2

Мирмег прищелкнул языком,

Простился с мудрым стариком.

Его всё дальше по земле

Дорога новая вела,

И вот увидел на скале

Он кривоклювого орла.

Мирмег сказал: - Салям, орел!

Ты всех пернатых превзошел,

Тебя собратом звезды чтут.

Ответь мне: смерть бывает тут?

Орел с усмешкою сказал:

- Господь, начало всех начал,

Так создал мир: умрет одно,

Взамен другое рождено.

Мне та же участь суждена.

Смотри: вон там гора зерна.

Раз в день, кляня судьбу свою,

По одному зерну клюю.

Когда же кончится гора,

То будет знак: и мне пора…

3

Мирмег свой посох взял опять.

Не думал он вернуться вспять,

А шёл и шёл, в жару и стынь,

Семнадцать исходил пустынь,

Пятнадцать обошел озер;

Перевалил тринадцать гор,

Прошел сто семь болот и рек

И незаметно пересек

Границу неба и земли.

Вдруг рядом, в золотой пыли,

Неведомо отколь и как

Возник жилец небес - фалак[2].

Сказал: - О, жизнелюб Мирмег!

О, смерть клянущий человек!

Бог услыхал твою мольбу

И указал свою тропу;

Вот райский сад тебя зовет -

Живи в нем вечно без забот,

Вкушая сладость райских благ. -

Сказал и вмиг исчез фалак.

* * *

В саду средь роскоши несметной

Блаженствует Мирмег бессмертный.

Здесь что ни шаг - то вид иной,

В сто раз прекрасней, чем земной:

В той стороне - одни лишь розы,

А в этой - только вьются лозы,

А там - на ветке на одной

Гранат соседствует с хурмой,

И рядом с желтым апельсином

Мигает слива глазом синим.

С короною на голове

Павлин ступает по траве,

Хвост распустив, как опахало.

Вот соловей над розой алой,

И птиц алмазных голоса,

Певуний разных голоса

Звенят, как сазы или флейты;

На состязаниях пичуг

Воркуют горлинки вокруг,

Газелей распевая бейты.

И всё тут праздник для очей!

В бассейнах, как снопы лучей,

Фонтаны блещут, влагой веют,

И пары лебедей белеют.

Мирмег подумать лишь успел:

«Я лебедятины бы съел», -

Как лебеди исчезли разом,

А блюдо с лебединым мясом

И крепкий кофе в пиале

Стоят на золотом столе.

Он съел два-три куска, но снова

Полна тарелка, как была.

Отпил два-три глотка, но снова

Полна с краями пиала.

Мирмег, подумав: «Вот так чудо!»,

Весь кофе выпил. Но посуда,

Едва на стол успела стать,

Сама наполнилась опять.

Мирмег испуг свой пересилил,

Мирмег на землю кофе вылил,

Закинул колдовской сосуд,

А тот уж снова тут как тут.

Воскликнув: - Что за наважденье! -

Мирмег покинул стол в смятенье,

И стол, исполненный чудес,

Мгновенно сгинул с глаз, исчез.

А лебеди опять, как были,

Живые по бассейну плыли.

Мирмег увидел - обомлел:

«Так, значит, я их и не ел?»

Потом под деревом плодовым

Стоял он словно околдован,

Когда же пошатал он ствол,

Как будто град цветной пошел:

Плоды диковинной окраски

Траву устлали, словно в сказке.

Но зря из груши брызжет сок:

Мирмег был сыт и есть не мог.

4

Впервые спал в раю Мирмег.

Был сладостным его ночлег.

Зарю он в райской тишине

В блаженном встретил полусне.

Сквозь дрему он подумал: «В поле

Я ныне потружусь поболе,

Чтоб завтра отдохнуть полней!»

Но тут алмазный соловей

Над ним запел, и пленник рая

Очнулся, с грустью повторяя:

- Какой там труд! Здесь все игра,

Здесь нет ни завтра, ни вчера,

Без вёсен лето вечно длится.

Нет осени с зимой вослед,

Ни сева нет, ни косовицы,

И мельниц с мельниками нет.

Бежал от смерти в мире тесном?

Вот и скучай в раю небесном!

5

В раю с зари до тьмы - досуг.

Мирмег достал стрелу и лук,

Чтоб позабавиться охотой;

Оглядывается вокруг,

Но всюду очень тихо что-то.

Сказал: - Добычи не видать,

И духа дичи не слыхать,

Тут нет ни волка, ни лисицы,

Ни лани, ни болотной птицы,

Нет ни оленя, ни быка,

Ни тетерева, ни хорька,

Зайчонка - и того в кустах нет,

А тиграми тут и не пахнет! -

Едва успел замолкнуть он,

Послышались со всех сторон

И крик, и рык, и рев, и рокот,

Звериный вой и птичий клекот…

Охотник! Для тебя тут рай:

Любую цель ты выбирай!

Мирмег заметил: тигр могучий

Лег возле дерева под кручей

И ствол обвил тугим хвостом.

Мирмег укрылся за кустом,

Прицелился - и в миг единый

Стрела вонзилась в лоб тигриный!

Но зверь и глазом не моргнул -

Охотнику стрелу вернул,

Лежит, целехонький, у древа.

Мирмег весь покраснел от гнева:

Зачем охотиться? И вдруг

Ударил о скалу свой лук,

А тот подпрыгнул и с разбега

Опять упал к ногам Мирмега…

6

Не радовал Мирмега рай -

Таинственный и странный край.

Сказал: - Уж слишком много здесь

Волшебств, загадок и чудес!

Пьешь - пиала еще полней;

Ты зверя бьешь - он жив и цел;

В бассейне видишь лебедей,

Которых только что ты съел.

Наверно, это озорной

Фалак смеется надо мной.

Скажите, что это за рай,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей