Читаем Сказка о царе Салтане полностью

And a sturdy bow he bent.И в тугой сгибает лук,
With the silken cord that hungСо креста снурок шелковый
Round his neck, the bow he strung.Натянул на лук дубовый,
From a slender reed and light,Тонку тросточку сломил,
Shaped an arrow, true in flight.Стрелкой легкой завострил
Then explored the isle for game,И пошел на край долины
Till he to the sea-shore came.У моря искать дичины.
Just as he approached the beach,К морю лишь подходит он,
Our young hunter heard a screech..;Вот и слышит будто стон...
Of distress at sea it told.Видно на море не тихо;
He looked round him, and, behold,Смотрит - видит дело лихо:
Saw a swan in evil plight;Бьется лебедь средь зыбей,
Circling over it-a kite,Коршун носится над ней;
Talons spread, and bloodstained beak Poised, prepared her death to wreak, While the helpless bird was splashing, With her wings the waters lashing.Та бедняжка так и плещет, Воду вкруг мутит и хлещет... Тот уж когти распустил, Клёв кровавый навострил...
But his shaft, with baneful note,Но как раз стрела запела,
Struck the kite full in the throat.В шею коршуна задела -
Bleeding, in the sea it fell,Коршун в море кровь пролил,
Screeching like a soul in hell.Лук царевич опустил;
He, with lowered bow, looked onСмотрит: коршун в море тонет
As, with beak and wings, the swan,И не птичьим криком стонет,
Dealing ruthless blow on blowЛебедь около плывет,
On the cruel kite, her foe,Злого коршуна клюет,
Sped its death, till finallyГибель близкую торопит,
Lifeless it sank in the sea.Бьет крылом и в море топит -
Then, in Russian accents, she Murmured plain as plain could be:И царевичу потом Молвит русским языком:
"O, tsarevich, champion peerless,"Ты, царевич, мой спаситель,
My deliverer so fearless-Мой могучий избавитель,
Grieve not that because of meНе тужи, что за меня
Your good shaft is in the sea:Есть не будешь ты три дня,
That you'll have to fast three morrows-Что стрела пропала в море;
This is but the least of sorrows.Это горе - всё не горе.
Your kind deed I will repay-Отплачу тебе добром,
I will serve you too, one day;Сослужу тебе потом:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки