With his mother's blessing, he, | Княжей шапкой, и главой |
Acquiescing graciously, | Возглашают над собой; |
That same day began to reign | И среди своей столицы, |
In his newly-found domain, | С разрешения царицы, |
Sat in state upon the throne | В тот же день стал княжить он |
And was crowned as Prince Guidon. | И нарекся: князь Гвидон. |
Breezes o'er the ocean play, | Ветер на море гуляет |
Speed a barque upon its way; | И кораблик подгоняет; |
Sails all spread, it skims the seas, | Он бежит себе в волнах |
Running swiftly 'fore the breeze. | На раздутых парусах. |
Sailors, merchants, crowd the deck, | Корабельщики дивятся, |
Marvel loud and crane their necks. | На кораблике толпятся, |
Wondrous changes meet their view | На знакомом острову |
On an island which they knew! | Чудо видят наяву: |
There, a golden city grand, | Город новый златоглавый, |
Newly built, and fortress stand, | Пристань с крепкою заставой; |
Cannons with a mighty roar | Пушки с пристани палят, |
Bid the merchants put to shore. | Кораблю пристать велят. |
When the merchants land, Guidon | Пристают к заставе гости; |
Bids them be his guests anon; | Князь Гвидон зовет их в гости, |
Feasts them first with meats and wit | Их он кормит и поит |
Then he says: | И ответ держать велит: |
"Now, masters mine- Tell me what you have for sale, | "Чем вы, гости, торг ведете |
Whither bound, and whence you hail?" | И куда теперь плывете?" |
Said the merchants: | Корабельщики в ответ: |
"If you please. We have sailed the seven seas; | "Мы объехали весь свет, |
Costly furs, prince, were our ware. | Торговали соболями, |
Silver fox and sables rare. | Чернобурыми лисами; |
Now our time is overstayed, | А теперь нам вышел срок, |
East-due East-our course is laid, | Едем прямо на восток, |
Past the Island of Buyan, | Мимо острова Буяна, |
Back to gracious Tsar Saltan." | В царство славного Салтана..." |
"Gentles," murmured Prince Guidon, | Князь им вымолвил тогда: |
"May fair breezes speed you on, | "Добрый путь вам, господа, По морю по Окияну |