Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

Сыновья, выслушав эти слова, взяли каждый по узелку с переменой одежды, попрощались с отцом, и каждый пошел своей дорогой, ища себе удачи. А через год в условленный день сошлись все вместе в родительском дому, где отец встретил их с большой лаской и усадил за спешно накрытые столы, так как все устали и проголодались после дальнего пути.

И в самом разгаре их трапезы стало слышно, как поет птица. Тогда самый младший из пяти братьев поднялся из-за стола и вышел на улицу, а когда вернулся, скатерти уже сняли, и Пачьоне начал расспрашивать сыновей: «А теперь потешьте немного мое сердце: охота мне послушать, какому доброму делу каждый из вас за год обучился».

И Луччо, старший сын, отвечал: «Я обучился ремеслу вора и стал архистратегом пройдох, великим магистром жуликов, цеховым старшиной мошенников, и не найдешь того, кто лучше меня умеет снимать соринки с плащей, намыливать бока, натирать ручным салом чужие карманы, подметать до соринки лавки и кладовые, срезать и чистить кошельки, вычищать сундуки. Пойдем куда хочешь, и я покажу тебе чудеса ловкости рук».

— Молодец, честное слово! — ответил отец. — Ты научился, как добрый купец, выписывать счет пальцами, а получать расписку по заднице! обменивать повороты отмычки на взмахи галерных весел! забираясь по веревке в окно, спускаться по веревке с перекладины! Горе мне; лучше бы я надел на тебя юбку и усадил крутить веретено, — по крайней мере, у меня не крутилось бы веретено в желудке! А теперь мне остается ожидать, что с часу на час увижу тебя то ли в бумажном колпаке, то ли с веслом на галере или же — если от того да от другого отвертишься — с веревкой вокруг шеи.

Затем он обратился к Титтилло, второму сыну, спросив: «Ну а ты какому доброму делу выучился?» «Корабли строить», — отвечал тот. «Неплохо — отозвался отец. — По крайней мере, это честный труд, и прокормиться им ты сможешь. А ты, Ренцоне, что теперь умеешь делать?» «Умею так стрелять из арбалета, что петуху глаз выбиваю», — отвечал третий сын. «Ну и это хоть что-то! Худо-бедно выкрутишься, охотой можно прожить», — сказал отец и задал тот же вопрос четвертому, а Яково ответил: «Я научился находить траву, что воскрешает из мертвых». — «Молодец, клянусь жизнью Ланфузы![608] Теперь-то мы точно выберемся из нищеты и навоскрешаем кучу народу — больше, чем камней в развалинах Капуи!»

А когда он наконец спросил у последнего из сыновей, Менекуччо, чему он научился, тот ответил: «Я научился понимать язык птиц». «Ну что ж, добро, — сказал на это отец. — Пока мы ели, ты встал и ушел слушать, о чем чирикает воробей. Но раз ты говоришь, что умеешь понимать их язык, расскажи, что от него услыхал». — «Он говорил, что орк похитил дочь короля Ауто Горфо[609], по имени Чьянна, и унес ее на один дальний остров. С тех пор о ней ничего не слышно; и отец ее издал указ, что кто ее найдет и вернет, тому она будет отдана в жены». — «Если так, то считай, что мы уже богаты! — воскликнул Луччо. — У меня хватит храбрости отбить ее у орка!» «Коль у тебя хватает храбрости, — поддержал отец, — тогда идем сейчас же к королю. И если он поклянется исполнить все, как объявил, предложим свои услуги!» На том и согласились.

И вот Титтилло построил прекрасный корабль, и все вшестером сели на него, направив паруса в сторону Сардинии, где их встретил король. Когда они вызвались найти принцессу, он охотно подтвердил свои обещания. И они поплыли к острову, где, на свое счастье, застали орка, который, растянувшись на солнце, спал, положив голову на колени дочери короля.

Увидев корабль, она чуть было не вскочила с места от радости, но Пачьоне сделал ей рукой знак молчать. Все потихоньку вышли, положили на брюхо орку тяжелый камень, посадили Чьянну на корабль и стали дружно трудиться веслами. Но не успели они еще далеко отплыть от берега, как орк проснулся, сбросил с себя камень и, не находя нигде Чьянны, стал смотреть в море, где увидел увозивший ее корабль. И превратившись в черную тучу, помчался по воздуху вдогонку.

Чьянна, зная, на что способен орк, узнала его в образе тучи и так испугалась, что только и успела сказать Пачьоне и его сыновьям, какая опасность их настигает, и, лишившись чувств, упала замертво.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература