Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

В праве — готов мозги он вправить Фариначчо[172],

ну а Боккаччо разбранит за стиль.

Он, как паук, плетет сентенций нить,

в его устах совет — как в золоте отлит…

Беда, коль в деле кто его проверит:

ведь он и кеглю выбить не сумеет.

И справедливый суд о нем таков:

дурак, от книг объевшийся верхов.


ФАБЬЕЛЛО

Поистине, ослиная надежда —

себе приписывать всезнанье, и мудрец

изрек поистине: «Тот больший есть невежда,

кто знающим себя зовет».


ЯКОВУЧЧО

Вот уж почти конец.

Но как оставлю я без рассмотренья

алхимию с алхимиком! Вот кто

собой доволен, что уж мнит себя счастливцем,

нам обещая через два или три года

добраться до ключа всех тайн природы,

поведая об удивительных вещах,

что выделил в реторте перегонкой,

которые его озолотят.

Но только лишь его положим в чашку,

как будет сразу дело нараспашку:

увидим, сколь наука эта лжива,

увидим, сколь он слеп и глуп —

тот, в фартуке прожженном, продымленном,

кто утвердил надежд своих колонны

на хрупкости стеклянных колб и труб,

несчастный, кто и мысли, и стремленья

лелеет среди копоти печной,

кто, дни и ночи поддувая пламя

мехами, — между тем словами,

как пузыри, желанья выпускает,

которые не сбудутся вовек.

Вынюхивает «тайные рецепты»,

что распускают для подобных дураков,

доискивается «первовещества»,

утрачивая сам и вес, и форму

и, веря, что обогатится,

теряет, что имел; мечтая обладать

способностью «металлы исцелять»,

себя доводит прямо до больницы.

Он, призрачно гадая наперед

живое серебро[173] сгущать,

жизнь собственную, разжижая, льет

и, в золото учась преображать

любую дрянь, доходит до успеха:

преображается в осла из человека.


ФАБЬЕЛЛО

Поистине, ловушка сумасбродов —

занятье это. Сотню раз видал

дома алхимиков рассыпанными в прах,

а их самих — по горло в тяжбах да в долгах,

и вместо золотого упованья —

средь черной копоти и разочарованья.


ЯКОВУЧЧО

Тебя, скажи-ка, не замучили пока

все эти россказни ценой в три медяка?


ФАБЬЕЛЛО

Нет, слушаю тебя с открытым ртом.


ЯКОВУЧЧО

Тогда продолжу — не сейчас, потом.


ФАБЬЕЛЛО

Коль не устал, продолжи, сделай милость!


ЯКОВУЧЧО

Душа-то рада, лишь бы тело не томилось.

Мы незаметно пропустили час обеда.

Свернем ко мне в лавчонку, и беседа

не помешает маленькой пирушке!

«Найдется корочка в дому у побирушки».


Конец первого дня

День второй



Рассвет вышел смазать колеса телеги Солнца и, уставши заталкивать траву в ступицу колеса, покраснел, как румяное яблоко, когда Тадео поднялся с кровати, потянулся, размял плечи, позвал служанку и, быстро одевшись, они вместе сошли в сад, где уже собрались все десять рассказчиц. Здесь он сорвал для каждой из них по четыре свежих фиги, которые, со своей кожицей нищего, шеей удавленника и слезами проститутки, возбуждают у людей аппетит; и все вместе они стали играть в тысячу игр, чтобы скоротать время до обеда. Не забыли ни «Анка Никола», ни «колесо пинков», ни «смотри за женой», ни пряток, ни «товарищ, я ранен», ни «указ и повеленье», ни «вот учитель идет», ни «ласточка моя, ласточка», ни «разгружай лодку», ни «прыгни на вершок», ни «камушек в пазухе», ни «рыбка морская, а ну разозлись!», ни «короля дубинок», ни «слепую кошку», ни «лампу на лампе», ни «повесь-ка мне занавеску», ни «задницу-барабан», ни «длинную балку», ни «курочек», ни «старик не пришел», ни «опорожни бочку», ни «повитуху и орешек», ни качелей, ни «беглецов», ни «налетай на судью», ни «иди сюда, иди сюда», ни «что в руке: иголка или нитка?», ни «птичка, птичка, железный рукав», ни «вино или уксус», ни «бедному соколику откройте ворота».

И когда пришло время накормить Стефано[174], расселись за столом, и как поели, князь повелел Цеце, чтобы она, как женщина почтенная, открыла беседу. И Цеца, у которой в голове запас сказок не скудел, сколько бы ни выходило наружу, собрав их все по списку, выбрала ту, что сейчас будет вам рассказана.

Петрушечка

Забава первая второго дня

Одна беременная женщина съедает петрушку в огороде орки и, взятая с поличным, дает обещание отдать ей будущее дитя. Когда затем рождается петрушечка, орка ее отнимает у матери и запирает в башне. Сын князя влюбляется в нее и выкрадывает; с помощью трех волшебных желудей они спасаются от орки, и петрушечка, прибыв в дом возлюбленного, становится княгиней



Перейти на страницу:

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература