Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

Придя ко двору, они узнали, что король выдает дочку замуж за одного важного немецкого синьора, и как раз этой ночью предстоит откупоривать бочонок. Таракан, мышонок и сверчок, пробравшись в спальню, дождались окончания пиршества, когда — в час, в который Луна выходит покормить своих курочек каплями росы, — новобрачные пошли почивать. Но вышло, что жених, нагрузившись едой и еще больше питьем, только лег на простыню, как захрапел точно зарезанный.

Таракан, услышав храп, потихоньку забрался под одеяло и пролез немцу в задний проход, вставив ему такую клизму, что у того сзади ударила струя, точно из пробитой бочки; глядя на это, уместно было сказать вместе с Петраркой:

И от любви проистекла тогда нежнейшая влага[326].

Невесте, которая от трубного звука проснулась и обильно вдохнула

ветерок, и благоуханье, и прохладу, и тень[327],

пришлось разбудить жениха. И немец, видя, какие фимиамы невольно воскурил своему кумиру, готов был умереть от стыда и чуть не лопнул от ярости. Вскочив с ложа и весь начисто вымывшись с душистым мылом, он послал за врачами, и они приписали причину несчастья беспорядочной еде во время пира.

На другой вечер жених посовещался со слугами, как избежать новой беды, и все согласно рекомендовали ему стянуть заднее место крепкими бинтами. Снарядившись по их совету, он пошел на супружеское ложе и вскоре захрапел. Таракан забрался к нему в постель, намереваясь устроить по-вчерашнему, но оказалось, что проход накрепко заперт. Опечаленный, он вернулся к товарищам, рассказывая, что противник укрепился за редутами подвязок, валами марлевых прокладок и рвами бинтов. Мышонок сказал на это: «Я пойду впереди, а ты — за мной, и увидишь, какой я умелый сапер». Проведя рекогносцировку местности и принявшись грызть подвязки, он проделал в них хорошую дырку. Таракан без труда проник в нужное место и оказал жениху медицинскую помощь, так что простыни украсились морем жидкого топаза и аравийские ароматы распространились по всему дворцу. От тошноты невеста проснулась и, засветив свечу, увидела ярко-желтый разлив, который обратил голландские простыни в венецианские каналы. Зажав нос, она убежала в комнату придворных девушек, а горемычный жених, призвав свиту, долго оплакивал свое несчастье, ибо слишком уж скользким оказался фундамент, на котором ему предстояло воздвигнуть величие своей династии.

Домочадцы утешали его, советуя быть еще бдительнее в третью ночь. Свои слова они подкрепили рассказом о мнимом больном и остром на язык враче.

Некий человек часто выпускал газы и, недоумевая о причинах, обратился к медику. Осмотрев пациента, врач по-ученому произнес: Sanitatibus. Пациент тут же выпустил газы снова. Врач призадумался и сказал: Ventositatibus… Но когда за вторым разом немедленно последовал третий, врач покачал головой и объявил окончательный диагноз: Asinitatibus[328].

Так что если первый опыт мозаики на брачном ложе можно было объяснить беспорядочностью в еде, второй — слабостью желудка, то третий раз тесть может истолковать как признак говенной натуры, за чем последует позорное изгнание жениха из дома. «Ну уж нет, — сказал жених. — В эту ночь я лучше вовсе не буду спать. Однако давайте обдумаем какие-нибудь более надежные меры предосторожности, чтобы не сказали обо мне словами поэта:

Трижды старалась она, опершись на локоть, подняться,трижды падала вновь»[329].

На следующий вечер, переменив спальню и ложе, он еще раз призвал приближенных и слуг, чтобы услышать их рекомендации, как укрепить тело против опасности конфуза. Среди его челяди был один молодой артиллерист; и, поскольку всякий любит говорить о своем ремесле, он посоветовал изготовить деревянную заглушку, вроде тех, что забивают в стволы мортир. Тут же сделали такую штуку, и, забив ее куда положено, жених отправился почивать. При этом он не коснулся невесты, боясь делать усилия, от которых заглушка могла вылететь из отверстия, и решился всю ночь не смыкать очей, чтобы с готовностью встретить любое движение в кишках и желудке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги