Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

А Кола Яково продолжал: «Госпожа Антонелла, умоляю, ради вашей жизни, давайте разыграем блюдо дзепполи[557] в „пошлину“». — «Ах, что удумал! — рассмеялась Антонелла. — Да ты меня, видать, принял за продажную женщину!» — «А ведь верно! — заметил Тадео. — Эту породу женщин обычно и облагают пошлиной!»

«Нечистый вас подери! — вышел из терпения Кола Яково. — Похоже, что я час потеряю, так и не найдя охотников для игры, — разве только если сударыня Чулла сыграет со мной в „вызов“ на горшок бобов!» — «Ты меня за кого принимаешь? За полицейского доносчика?» — отмахнулась Чулла. «Гром и молния! — подхватил Тадео. — Из-за их доносов людей и вызывают в суд!»

«Ну давайте же, синьора Паола, — вновь принялся за уговоры Кола Яково, — сыграем партию в пикет!» — «Не на ту напал, — отозвалась Паола. — Я ведь не придворный сплетник». — «Ты ответила, как впору знатоку, — сказал Тадео. — Ибо нигде не уязвляют человеческую честь такими уколами, как у нас во дворце».

«Зато я не сомневаюсь, — сказал неутомимый Кола Яково, — что синьора Чометелла с радостью сыграет со мной в „продавца-лотошника“». — «Да ну тебя совсем! — прыснула Чометелла. — Нашел мне игру: как будто я школьный учитель!» — «А вот эта сейчас заплатит штраф, — немедля отозвался Кола Яково, — потому что ответ совершенно не подходит к вопросу». — «Вот и иди сам к своему учителю да забери у него деньги, раз он плохо тебя учил, — возразил князь. — Ответ, достойный Севильи; ибо эти спесивые педанты так хорошо играют в „лотошника“, что хоть пять раз лови их на худом товаре, всё кричат, будто продают самое лучшее»[558].

Тогда Кола Яково, обратившись к последней из женщин, сказал: «Я не могу поверить, что госпожа Зоза, подобно другим, откажется от приглашения; конечно же, она доставит мне и себе удовольствие сыграть со мной партию в „снять штаны“». — «Не потеряй-ка сам свои штаны, — отвечала Зоза. — Это игра только для малых детей годится». — «Вот кто у нас заплатит штраф! — воскликнул Тадео. — Ибо в эту игру играют даже старики. Так что теперь вам, госпожа Лючия, надлежит выбрать для нее пеню».

Зоза поднялась с места и преклонила колени перед княгиней, которая приказала ей в уплату за проигрыш спеть неаполитанскую вилланеллу. И Зоза, взяв в руки тамбурин, запела, а княжеский повар подыгрывал ей на цитре:

Если думаешь — мучиться буду, страдая,если думаешь, что испугаешь,гордый носик задрав, губы свои надувая,смотри же, глупышка: март тебя побеждает[559].То время, коль было — давно миновало,когда Берта пряжу пряла[560],а птичка пашню пахала;не чувствую больше ни стрел Амура, ни в сердце огня,мне родина дверь указала, и больше не мать для меня.Конец всем обманам приходит когда-то,открыли глаза и слепые котята,очнулся кузнечик и — прыг! — не ухватишь,но ты под красой только гордость безумную прячешь;смотри упадешь, поскользнувшись, и горько заплачешь.Вырос зуб мудрости; уж меня не обманешь,насмешливым пальчиком не приманишь!Теперь я умею инжир отличать от чесночной головки!Оставь же лукавство, бросай свои злые уловки!

Песня, а вместе с нею и наслаждение слушателей прервались в тот момент, когда накрыли на столы, где было выставлено много всего, чтобы с удовольствием закусить, и еще больше — выпить. Но как только наполненные животы были запечатаны печатью сытости и со столов сняли скатерти, было дано повеление Цеце распечатать бутылочку рассказов. А она, хоть лицо ее вовсю румянилось и глазки блестели, языком, однако, могла молоть за добрую мельницу, так что уплатила долг следующим рассказом.

Гусыня

Забава первая пятого дня

Лилла и Лолла покупают на рынке гусыню, которая какает деньгами. Одна кумушка выпрашивает ее у них на время попользоваться и, не обнаружив того, на что надеялась, убивает гусыню и выбрасывает ее в окно. Та, ожив, вцепляется в зад принцу в то время, как он справляет большую нужду, и, поскольку оторвать ее не удается никому, кроме Лоллы, принц берет ее в жены

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги