Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

С этими словами схватив девочку за волосы, она вытащила ее вон из саркофага. При этом гребень выпал из прически, и девочка проснулась, вскрикнув: «Мама, мамочка моя!» — «Погоди, сейчас покажу тебе маму с папой!» — отозвалась баронесса и, разъяренная, как рабыня, злая, как щенная сука, полная яду, как змея, обрезала ей волосы и, угостив ее вдоволь сочными пощечинами, велела ей надеть рваное платье. И каждый день без устали потчевала ее шишками и синяками, расцарапывая ей ногтями щеки, и хлестала Лизу по губам до того, что они опухли и стали сизыми, будто она ела неощипанных голубей.

Вскоре возвратился барон и, увидев девочку, столь жестоко избитую, в изумлении спросил, кто она, и жена отвечала, что это рабыня, которую прислала ей тетка, и что она из таких, кто сами нарываются на тумаки дерзостями и проказами, и поэтому приходится бить ее постоянно.

После того случилось однажды барону ехать на ярмарку, и стал он спрашивать у всех домочадцев, вплоть до кошек, чего кому купить. И каждый просил, чего хотел; дошла под конец очередь и до маленькой рабыни.

Тогда супруга, что вовсе не держала ее за крещеную душу, сказала: «Давай равняй с нами эту черногубую, и будем на один манер, все сядем на один горшок срать. Пошли ее к черту; много чести этой дрянной образине!»

Но синьор был человеком порядочным и всячески хотел, чтобы маленькая рабыня попросила что-то для себя. И она сказала: «Ничего мне не надо; только куколку, ножик и точильный брусок; но если спрашиваешь, а купить забудешь, не сможешь перейти и первую реку, что встретится на обратном пути».

И вот барон купил все для всех домашних, позабыв только то, о чем его попросила Лиза; но, переправляясь через реку, которая влекла камни и ветки с гор к морскому побережью, чтобы замостить фундаменты страха и воздвигнуть горы удивления, не смог ее переехать. И, вспомнив предостережение племянницы, повернул вспять и купил все в точности, а воротившись домой, роздал всем гостинцы, кто что у него просил.

И вот Лиза, получив свое, ушла в кухню и там, посадив перед собою куклу, стала плакать и жаловаться, рассказывая тряпичному комку, будто живому человеку, всю историю своих злоключений. Но видя, что кукла не отвечает, взяла нож, наточила его на бруске и сказала: «Смотри, если не ответишь, я сейчас проткну себя ножом, и на этом кончим праздник!» И кукла, постепенно надуваясь, как мыльный пузырь, наконец ответила: «Да я тебя слышу лучше, чем глухой!»

Так несколько дней Лиза продолжала это занятие, пока барон, чья комната была через стенку от кухни, не услышал ее жалобы и, заглянув в замочную скважину, не увидел, что она, усадив куклу, рассказывает, как ее матушка перепрыгнула розу, как съела лепесток, как родила, какие волшебные дары ей дарили и какое проклятие она получила от одной из фей, как гребенка осталась у нее в волосах и она умерла, как положена была в семи гробах и закрыта в дальней комнате, как матушка, умирая, оставила ключ брату, как ушел он на охоту, как ревнивая жена вошла в комнату без спросу, как обрезала ей волосы, как сделала ее рабыней и как мучила. И, рассказывая все это с горьким плачем, девочка повторяла: «Отвечай мне, кукла, отвечай, иначе убью себя этим ножом!»

Остро наточивши на бруске ножик, она уже готова была вонзить его в себя, когда барон, распахнув дверь ногой, вырвал нож у нее из рук и обнял ее, признав в ней дочь своей любимой сестры. Он тайно увел ее из дому, вверив заботам верной родственницы, чтобы Лиза могла поправиться и прийти в себя, ибо жестокость этого сердца Медеи наполовину извела ее.

И через пару месяцев, когда она стала как богиня, он ввел ее в дом, явив перед всеми как свою племянницу. И после великого пиршества, когда собрали со столов, попросил Лизу поведать подробную историю пережитых ею бедствий и жестокостей, слушая которую все гости, и женщины и мужчины, не могли удержаться от слез. И, с позором прогнав от себя жену, отослал ее в дом родителей, а племянницу выдал за доброго человека, по выбору ее сердца; и таким образом испытала она, что

когда кто всего меньше ждет,Небо милость дождем пошлет.

Задвижка

Забава девятая второго дня

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги