Читаем Сказки Албании полностью

Подлетела птичка к собаке, а собака лежит, чуть дышит, подыхать собралась.

— Кума! — крикнула птичка. — Сделай милость, рассуди нас с лисой. Она меня обманула.

— И рада была бы, голубушка, да не могу, — отвечает собака. Разве ты не видишь, что я совсем оголодала? Вот что я тебе скажу: раздобудь ты мне лепешку, чтобы я досыта наелась и в силу вошла, а потом натри меня оливковым маслом, чтобы стала моя шкура мягкой, а ноги проворными, и я пойду с тобой и рассужу вас с лисой.

— Хорошо, — сказала птичка. — Идем!

Птичка полетела вперед, а собака поплелась за ней.

Вот пришли они на поле, где работали крестьяне. Один из них крикнул жене:

— Эй, женушка неси мне скорее обедать!

Жена положила лепешку на тарелку, поставила тарелку себе на голову и понесла мужу обед, а за ней сынишка увязался.

Увидела их птичка и шепчет собаке:

— Спрячься за куст, а я сейчас раздобуду тебе то, что ты просила.

Собака спряталась за куст, а птичка подлетела совсем близко к мальчику, опустилась на дорожку и — прыг-прыг, скок-скок — прыгает перед ним, да так спокойно, не спеша, точно и не собирается улетать.

— Ух, мама, птичка! — закричал мальчик. — Поймай ее мне!

А птичка прыгает туда-сюда, а улетать не улетает. Мать подумала, что птичка летать не может, и говорит:

— Погоди, сейчас я тебе ее поймаю.

Поставила она тарелку с лепешкой на землю и бросилась за птичкой. Та ее приманивает, а сама — прыг-прыг, скок-скок! — все дальше и дальше от лепешки отводит, а собаке знак подает: ешь, мол, наедайся досыта! Когда птичка увидела, что собака пустую тарелку вылизывает, она сразу — порх! — и улетела. Женщина возвратилась назад, а тарелка уже пустая.

Встретилась собака с птичкой опять, и пошли дальше.

— Ну и угостила ты меня на славу! — сказала собака. — Такая во мне сейчас сила… Вот найти бы оливкового масла, чтоб тело натереть…

— Найдем! — успокоила ее птичка. — Иди за мной!

Пошли они по дороге и видят — в тени под оливами расположился на отдых караван. Бурдюки с оливковым маслом на земле лежат, люди спят крепким сном рядом, только один не спит, караван сторожит, охраняет.

Фррр! Подлетела птичка и села на бурдюк. Крестьянин кинул в нее камешком, она отскочила, но с бурдюка не слетела. Фью! Опять полетел в нее камешек, опять птичка отскочила, но не улетела прочь. Рассердился крестьянин, схватил большой камень и со всей силы кинул им в птичку. Птичка увильнула, камень со всего размаху шлепнулся на бурдюк, прорвал его, и масло вылилось на землю.

— Вставайте, ребята! — крикнул крестьянин. — Бурдюк разорвался!

Все проснулись, встали, поохали, поахали, да видят, что ничем делу не поможешь — не соберешь масло. Взвалили они оставшиеся бурдюки на плечи и пошли своей дорогой.

— Видишь, — сказала птичка, — вот тебе и оливковое масло!

Собака обрадовалась и ну кататься по пролитому маслу. Кожа стала у нее мягкой, шерсть заблестела.

— Ну, птичка, — говорит собака, — вот теперь зови лису на суд. Только спрячь меня в мешок, чтобы лиса не сразу увидела.

Птичка полетала, полетала, нашла мешок, спрятала в него собаку и полетела к лисе. Пришла и кричит:

— Эй, лиса!

— Я тут! — отозвалась лиса.

— Пожалуй сюда, я привела гусака — вон он в мешок забрался. Подойди поближе.



Подошла лиса, посмотрела издали и сразу поняла, что в мешке не гусак.

— Уж очень большой твой гусак, — говорит, — да и не круглый. Нет, я не подойду.

Тут собака выскочила и бросилась на лису. Лиса бежит, а собака за ней, лиса бежит, а собака не отстает, вот-вот догонит. Вдруг видит лиса дуб, а в дубе — дупло. Она в дупло, да не успела уйти: собака подскочила, хвать ее за хвост и ну тянуть! Собака тянет, и лиса тянет; собака тянет, и лиса тянет — хвост и оторвался.

Собака принесла птичке хвост и говорит:

— Зерно теперь твое. А лису я так с тобой рассудила, что она сюда больше и носу не покажет.




КАК ЛУНА С СОЛНЦЕМ ДРУГ К ДРУГУ В ГОСТИ ХОДИЛИ

АДУМАЛА раз Луна пойти в гости к Солнцу, царю света. По дороге собрала она самые красивые звезды, связала их в букет и подарила Солнцу. Погостила Луна у Солнца и вернулась на прежнее место.

Настал черед Солнца идти в гости к Луне. Да вот беда! Никак Солнце не придумает, чем ее отдарить. Думал царь Солнце, думал и придумал: «Подарю Луне нарядное платье из облаков, да чтоб сшито было по ее мерке, чтоб сидело на ней хорошо». Вызвал царь Солнце самую что ни на есть лучшую небесную швею. Говорит: так, мол, и так, сшей для Луны из облаков платье, чтоб точь-в-точь по ней было. А швея в ответ:

— Нет, царь, я не возьмусь Луне платье шить. Ведь она никогда одинаковой не бывает. Сегодня она круглая-прекруглая, а завтра начнет с одного боку худеть, а еще через несколько дней, глядишь, уж изогнулась серпом и стала горбатой, словно прабабка всех ведьм. Не знаю я, по какой мерке Луне платье шить, чтобы оно ей впору было. Ничего не поделаешь, пошел царь Солнце к Луне с пустыми руками.

Луна приняла гостя хорошо, с почетом, усадила, угостила, но как стали они прощаться и увидела она что нет подарков, насупилась и говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки
Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука