Читаем Сказки Албании полностью

ЛУЧИЛОСЬ как-то, что мышь не запасла на зиму еды. Сидит голодная. Все норки, все уголки, все закрома обшарила, обнюхала, искала-искала, ни зернышка не нашла. Обозлилась мышь. Так, кажется, и лопнет со злости! А как вспомнила, что всю зиму голодать придется, испугалась. Чего доброго, еще помрешь с голоду! Призадумалась мышь. К кому бы пойти, у кого бы еды выпросить? А зима в том году стояла лютая, у каждого зверя своих забот много. «Нет, — думает мышь, — никто мне еды не даст». Но голодной тоже не просидишь. Набралась мышь храбрости и решила идти к сверчку, — может, он ее пожалеет.

Пришла мышь к дому сверчка, стучит: тук-тук-тук!

— Кто там?

— Я, мышь! К тебе за помощью пришла. Сделай доброе дело. Если не сделаешь, значит, у тебя сердце черствое и никогда ты никому добра не делал и впредь не сделаешь. Совсем моя семья оголодала, есть нечего, помираем!

— Ох-ох-ох! — говорит сверчок. — Зима длинная, а семья и у меня большая. Боюсь, самим не хватит.

Но мышь не отставала. Просила сверчка, просила, молила его, молила, и в конце концов сверчок согласился.

— Сколько тебе зерна надо? — спрашивает.

— Пока два мешка хватит!

— А когда долг вернешь?

— Как новый урожай сниму, тут же и верну тебе долг.

— А кто твоим поручителем будет?

— А на что тебе поручитель? Ты моему слову верь. У меня слово крепкое. Как сказала, так и сделаю.

Нет, — сказал сверчок, — бери кота в поручители, а не то я тебе ничего не дам.



Не хотела мышь кота в поручители брать, да что делать! Другого выхода не было и, не спросясь кота, взяла его в поручители. Сверчок отсыпал ей два мешка зерна, мышь взвалила их себе на спину и пошла домой.

Прожила мышь с семьей зиму, прокормилась. Наступила весна, прошло лето, созрело зерно, уж и жатва кончилась. Сверчок ждет, не сегодня-завтра мышь ему долг вернет. Но о мыши ни слуху ни духу, словно ее и в живых нет. Ждал, ждал сверчок, видит — не дождаться ему мыши, и пошел сам к ней. А мышь и в ус не дует.

— Нет, — говорит, — у меня ни зернышка и не будет. Напрасно пришел.

— Как! — возмутился сверчок. — А где же твое слово? Если не вернешь долг, я пойду к поручителю.

— К поручителю тебе ходить незачем, — ответила мышь. — У меня зерном и не пахнет. Сказано тебе, нет у меня зерна, а если нет, так и взять нечего.

Сверчок опять стал долг просить, а мышь ему свое твердит. Делать нечего, пришлось сверчку к коту идти.

— Так и так, — говорит, — пришла ко мне зимой мышь, заняла два мешка зерна. Я ей не поверил потребовал, чтобы она взяла тебя поручителем, мышь согласилась. А сейчас не хочет мне долг возвращать. Сделай милость, помоги мне долг вернуть.

Кот покачал головой, призадумался. Потом спросил сверчка:

— А ты знаешь, где ее дом?

— Да, — ответил сверчок, — идем, я тебя хоть сейчас к ней сведу.

Дошли сверчок с котом до дома мыши. Кот остался на улице, а сверчок постучал в окошко и спросил:

— Ну как, мышь, достала зерно? Нашла, чем мне долг отдать?

— Нет, — ответила мышь, — даже и не пыталась и не подумала искать. Не возьмешь ты с меня зерна, так и запомни. Что было, то прошло и быльем поросло.

— Ну, раз так, — сказал сверчок, — я сейчас к твоим дверям кота приведу.

— Хоть приводи, хоть не приводи, мне все равно, — ответила мышь. — Меня это совсем не беспокоит.

— Мяу! Мяу! — раздалось тут у самых дверей.

Мышь услышала кота, и сразу с нее весь задор слетел.

— Подожди, подожди, будь милостив, — взмолилась она. — Я посмотрю — может, где зернышки и завалились, я поищу — может, наберу достаточно, чтоб долг отдать.

И быстрее ветра мышь убежала в кладовую, вернулась обратно, распахнула окно и выбросила два мешка зерна.

— Нет, дружок, так дело не пойдет, — сказал кот. — Бери-ка зерно на спину и тащи сверчку прямо в дом — откуда долг брала, туда и отнеси.

Пришлось мыши взвалить себе на спину два мешка с зерном.

— Веди, — сказал кот сверчку.

Сверчок пошел вперед, за ним мышь с ношей, а позади них кот. Всякий раз, как мышь уставала и останавливалась отдохнуть, кот тихонько мяукал: «Мяу, мяу!» — и этого было довольно: мышь в страхе хватала свою ношу и, ни слова не говоря, бежала вперед.

Не хочешь долг отдавать добром, заставят отдать силком.




ТРИ БЫЧКА И ВОЛК

ЫГНАЛИ пастухи весной скот в горы. Отъелся скот на летних пастбищах. Пришло время с гор в деревню возвращаться.

Погнали пастухи стадо вниз, а три глупых бычка захотели еще немного полакомиться. Сговорились они и отстали от стада. Ходят в горах, траву щиплют. Не заметили, как время прошло и настала зима. Захотели бычки вернуться в деревню, да не нашли дорогу, и пришлось им зимовать в горах.

Проведал об этом волк и обрадовался.

— Ишь, какое мне счастье привалило! — говорит. — Мясо само к моим дверям пришло!

Начал волк вокруг бычков вертеться, съесть их хочет. А бычки почуяли волка, стали в кружок и выставили вперед крепкие рога — никак не подступишься. Повертелся волк, повертелся, так ни с чем и ушел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки
Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука