Читаем Сказки дядюшки Римуса полностью

И проклюнула дырку в лодке. Вода хлынула в лодку. Кабарга забила по воде ногами и ну барахтаться одна-одинёшенька в море.

Тут подплыла к ней молодая Акула. Подплыла и кричит:

— Вот теперь тебя съем, Пландо!

А Кабарга в ответ:

— Ты, сестрица Акула, голодна, видно? Куда ж это я гожусь? На один глоточек для тебя не хватит. Вот, если ты доставишь меня на сушу, я тебя такому колдовству научу, такому чудесному волшебству, что тебе и на охоту никогда не ходить!

— Хорошо, — сказала Акула. — Если ты меня такому колдовству научишь, я согласна доставить тебя на сушу!

Забралась Кабарга к ней на спину, отвезла её сестрица Акула к берегу.



Тут и говорит Пландо:

— Ты подожди минуту, я сейчас притащу волшебные коренья.

Побежала в кусты, схватила крепкую лиану и кричит:

— Ну, сейчас дам тебе волшебные коренья, что обещала.

И прикрутила лиану к хвосту сестрицы Акулы.

Акула спрашивает:

— Скажи, Пландо, чего ради ты привязала мне эту штуку к хвосту?

А она в ответ:

— Смирно лежи, мне нужно затянуть узел потуже, а там и волшебные коренья получишь.

Вытащила Акулу на берег, нарезала мяса.

Вдруг из-за куста выскочил Тигр Римау.

— Чую, — говорит, — есть мне тут чем поживиться!

Кабарга говорит:

— Ну, мной сыт не будешь, вон у меня сколько мяса припасено!

— Что ж, давай поделимся, — говорит Тигр.

— Для тебя, Римау, мне мяса не жалко, — отвечает Кабарга. — Только бы ты принёс воды, чтобы мясо сварить.

Отправился Тигр к ручью, притащил воды.

— Вымой мясо получше, тогда и сварим, — говорит Кабарга.

Тигр хорошенько вымыл мясо.

— Вот и отлично, — говорит Кабарга, — теперь разведи огонь, поджарим его.

Тигр развёл огонь и поджарил мясо. Ужарилось мясо, говорит Кабарга:

— Ты бы, Римау, воды принёс для питья, уж мы попируем!

Отправился Тигр снова к ручью. А Кабарга не зевала, схватила мясо и вскарабкалась с ним на дерево. Когда Тигр воротился, видит — ни Кабарги, ни мяса. Как зарычит:

— Ты обманула меня, Пландо! Попадись только мне — не уйдёшь живой!

Так в один день обманула Кабарга большую Акулу и страшного могучего Тигра Римау.

Сказки Японии

Заяц и Крокодил

В давние времена на острове Окиносима жил Белый Заяц. И стало Зайцу скучно жить на острове Окиносима. Каждый день приходит он на берег моря, садится на песок и смотрит вдаль — туда, где маленьким холмиком встает из воды остров Инаба.

Только об этом и думал Белый Заяц.

Сидит он раз на берегу и мечтает. А тут как раз подплыл к берегу большущий Крокодил.

— Эге, — сказал себе Заяц. — А ведь Крокодил может перевезти меня туда, на остров Инаба! Попросить его, что ли? А вдруг он откажет? Плеснёт хвостом и был таков!

Подумал Заяц, подумал и подходит поближе к воде.

— Здравствуй, — кричит, — Крокодил-сан! Какое славное солнышко нынче! Не правда ли, Крокодил-сан?

Крокодилу было скучно, а Заяц так приветливо окликнул его и назвал его даже «сан» — господин! Он сейчас же подплыл поближе.

— А, — говорит, — это ты, Заяц-сан? Небось соскучился тут, всё один да один?

— Разве в такой денёк соскучишься? — отвечает Заяц. — Погода на диво, гулять теперь — одно удовольствие. Давай погуляем вместе, Крокодил-сан!

Выполз Крокодил из воды, стали они прогуливаться вдвоём по песочку. Заяц всё вежливые слова говорит, а сам прикидывает в уме, как ему Крокодила обойти. Вот он и говорит Крокодилу:

— Послушай-ка, Крокодил-сан! Ты весь свой век живёшь в море, а я — в горах; ничего-то мы друг про дружку не знаем. Вот охота мне знать: у кого из нас больше товарищей? Кого больше на белом свете — крокодилов или зайцев?

— Ну, да это ясно, — говорит Крокодил.

— Что же ясно?

— Да ясно, что нас, крокодилов, больше. Пойми ты только: ваш брат, заяц, только на этом острове и водится, Окиносима, и всё тут. А мы живём в морях, из моря в море плаваем, как нам захочется. Если я кликну всех товарищей из всех морей, вашему брату с нами нипочём не сравняться.

Крокодил рад был похвастать, а Зайцу только того и надо было, чтобы поймать его на удочку. Он даже хихикнул про себя, так тихо, чтобы Крокодил не слышал, и говорит:

— Да, пожалуй, ты и прав, Крокодил-сан! Пожалуй, вас наберётся много. А как ты думаешь, если все вы построитесь в ряд, хватит вас отсюда вон до того берега, до острова Инаба?

— Вон до того берега? — переспросил Крокодил. — Конечно, хватит!

— А по-моему, не хватит, — говорит Заяц. — Ну-ка, позови их, а я попробую пересчитать всех по одному, сколько наберётся отсюда и до самого острова Инаба!

— Что же, можно. Это дело нехитрое. Ты подожди немного, я скоро вернусь.



Так сказал Крокодил и тотчас же нырнул в море. А Заяц остался ждать на бережку. Не прошло и часа — слышит Белый Заяц:

— А вот и я! А вот и мои товарищи!

Глядь, воротился Крокодил и привёл с собой столько родни — и не счесть.

— Посмотри, Заяц-сан, — говорит, — тут не только до Инаба хватит. Если хочешь, мы выстроимся в ряд до самого Китая, до Индии даже!

Тут Крокодил повернулся к своим, и все крокодилы улеглись на волнах, один подле другого, всё в ряд, в ряд, в ряд, — и протянулся от Окиносима до Инаба настоящий мост из крокодилов!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука