Читаем Сказки народов Африки полностью

— Я жду тебя уже давно, — сказала она. — Я прибежала первая!

А вышло это все так потому, что черепаха обманула антилопу. Накануне ночью собрала она всех своих родственников и велела им сесть в траве на пути антилопы, И когда антилопа останавливалась и окликала черепаху, одна из этих черепах отвечала ей.

И потому с тех пор говорится: «Не умей быстро бегать, а имей хорошую голову».

ЛЕВ И ЗАЯЦ

Однажды заяц сказал льву:

— Давай выстроим загон для зверей.

Лев согласился, и заяц крикнул:

— Загон, сделайся сам!

И загон выстроился сам. Затем заяц сказал:

— Ты ложись в загоне и притворись мертвым, а я пойду и созову зверей. Когда они соберутся в загоне,, ты хватай их.

Лев так и сделал, а заяц залез на забор и крикнул:

— Эй, идите смотреть на мертвого льва. Он лежит здесь!

Собрались звери, вошли в загон, окружили они лежащего льва. А черепаха взяла стебель и пощекотала льва, и когда тот отмахнулся хвостом, черепаха сказала своим детям:

— Дети мои, давайте уйдем отсюда: это не мертвый зверь, если он может обмахиваться хвостом!

Ушла черепаха со своими детьми, а все звери остались.

Вскочил лев, стал он убивать зверей и прикончил всех.

Вскоре заяц сказал:

— Давай построим дом!

Лев ответил:

— Построй, ты все умеешь.

Заяц крикнул, и дом выстроился, но без крыши. Пошел дождь, и лев попросил зайца:

— Пусть дом покроется крышей.

Но заяц отвечал:

— Я умею силой слов собирать траву, но не умею крыть крышу.

Закричал заяц, и трава сорвалась сама собой и очутилась около дома. Лев опять попросил зайца покрыть крышу, но тот ответил:

— Этого я не умею.

Удивился лев и говорит:

— Разве тот, кто знает, как заставить вещи двигаться, не может заставить крышу покрыться?

Но заяц опять отказался. Тогда лев вскочил на крышу, а заяц в это время стал вить веревку из сухожилий. Когда веревка была готова, заяц привязал ею льва, а потом сказал:

— Я разожгу огонь в очаге, чтобы не замерзнуть, и пожарю мясо.

Когда мясо было готово, заяц наколол кусок жирного мяса на острую палку и сказал льву:

— Можно ли мне проглотить этот кусок, мой старший брат?

Но лев зарычал:

— Положи мясо обратно!

А заяц в это время затянул веревку так, что лев закричал от боли, но не смог шевельнуться. Отломил заяц кусок от дерева и начал бить льва, приговаривая:

— Может ли кусок дерева убить моего старшего брата?

И он забил льва до смерти, а затем съел все мясо. Потом заяц снял шкуру с убитого льва, вытряхнул все кости и мясо, надел эту шкуру и вечером отправился к дому гиены. Подойдя, он сказал грубым голосом:

— Отдай мне твою пищу!

Испугалась гиена и отдала всю свою добычу, а ее детеныши легли спать голодными. И так делал заяц каждый вечер. Изголодались детеныши гиены и стали совсем тощими.

Как-то раз, когда гиена ушла на охоту, один из ее детенышей увидал зайца в сморщенной львиной шкуре; тот шел и пел:

— Я мудрый заяц. Я победил льва. Я обманул гиену!

Вечером, когда гиена вернулась, детеныш рассказал

ей о том, что видел.

— Хорошо, — сказала гиена, —посмотрим!

Поздно вечером, когда явился заяц в львиной шкуре,

гиена схватила раскаленный камень из очага и бросила его в зайца. Львиная шкура загорелась, повалил из нее желтый дым. Выпрыгнул заяц из шкуры и удрал.

Пришел заяц к дому другой гиены и, увидав, что та собирается идти полоть поле, сказал:

— Мать, видно, ты одна; давай я позабочусь о твоих детях и приготовлю им пищу.

Гиена согласилась. В первый день заяц ухаживал за детенышами гиены хорошо. На следующий день гиена опять ушла в поле и оставила зайца дома. Все ее детеныши были одного цвета, шкурки у них у всех были темные, и было их десять.

В этот день заяц убил одного из них. Вечером, когда сама гиена вернулась домой, заяц поставил перед ней горшок с мясом. Удивилась она и спросила, откуда взялось это мясо, и заяц рассказал, что, пока детеныши резвились, он пошел на охоту и убил антилопу.

— Хорошо, хорошо! — похвалила его гиена.

Когда гиена наелась, она велела зайцу принести ей детенышей, чтобы накормить их. Заяц пошел за ними и стал приносить их по одному. А так как их теперь было девять, то одного из них он принес два раза.

На следующий день заяц опять остался с детенышами и опять убил одного из них. Когда же гиена вернулась и захотела накормить их, заяц принес одного из детенышей три раза, так что опять получилось десять.

День за днем заяц убивал по одному детенышу, а выходило так, что показывал он ей десятерых.

Наконец, когда не осталось ни одного детеныша, а гиена приказала принести их кормить, заяц притворился, что не понимает, о чем идет речь.

— Кого это тебе принести? — спросил он.

— Детенышей моих, которых ты знаешь, — ответила гиена.

— Не знаю я их, мать моя! — возразил заяц.

— О заяц! — воскликнула гиена. — Принеся маленьких черных братьев твоих.

А заяц и говорит:

— Разве ты не знаешь, что ты их всех съела? Мясо последнего и сейчас еще у тебя во рту.

Гиена пришла в ярость и бросилась на зайца. Побежал заяц что есть сил, а гиена за ним. Вот добежал он до дерева с большим дуплом и спрятался там. Прибежала гиена к дереву, увидала, что из дупла смотрят два глаза, и спросила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира