Читаем Сказки народов Африки полностью

На охоте юноше посчастливилось убежать от этих людей, и пошел он странствовать. И вот встретил он муравья. Тот спросил его, куда он идет. Рассказал Соломон — так звали юношу—муравью о своей беде и добавил, что не знает, куда ему идти. Тогда муравей выдернул свой усик, отдал его юноше и сказал:

— Если придется тебе плохо, вспомни меня.

Пошел дальше Соломон и пришел вскоре к хижине

с остроконечной крышей. В хижину эту не было входа. Вспомнил Соломон слова муравья, взял его усик, вставил в свои волосы и превратился сразу же в муравья. Увидев трещину в стене дома, он вполз туда через нее. В доме он нашел женщину. Она очень удивилась, увидав перед собой юношу, и стала расспрашивать, кто он и откуда. И Соломон рассказал ей о себе все. Тогда женщина сказала ему:

— Я живу здесь с Димо. Это — людоед. Вот, видишь, растет цветок —в нем вся его сила. Если ты сможешь сорвать цветок, ты победишь Димо.

Вскоре вернулся сам людоед. Соломон превратился опять в муравья и спрятался в щель в стене. Вошел людоед, потянул воздух носом и говорит:

— Почему здесь пахнет человеком?

Но жена сказала, что в дом никто не приходил. Лег спать людоед. Когда он крепко заснул, Соломон вышел из стены, принял вид человека и сломал цветок. Проснулся людоед и превратился в великана с десятью головами. Начал Соломон бороться с людоедом. Вот отрубил Соломон одну голову людоеду, а людоед говорит:

— Осталось еще девять голов, всех не отрубишь.

Но Соломон отрубил еще одну голову. И тогда опять

воскликнул людоед:

— Ты не отрубишь больше ни одной головы!

Но Соломон отрубил людоеду все головы, одну за другой, и людоед умер.

Соломон взял весь скот этого людоеда, взял женщину себе в жены, и ушли они из этой страны, построили себе дом в другой стране и остались там жить.

Но вот случилось, что пришла война, и люди того племени, к которому принадлежал Соломон, разбежались. И слуга отца его тоже бежал и пришел к дому Соломона. Он рассказал обо всем, что было, и добавил:

— Твоя мать и другие люди идут сюда, они уже недалеко.

Когда пришла мать Соломона к его дому, он приказал зарезать для нее быка. Сварили похлебку, и когда мать Соломона стала ее пить, Соломон перевернул горшок ей на лицо: она поперхнулась горячей похлебкой и умерла. А Соломон вернулся со всеми людьми в свою страну и стал вождем.

ЗАВЕТ МОЧУАНА

Состарившись, вождь Мочуана созвал людей своего племени и сказал им:

— Я ухожу, живите в мире и работайте сообща.

Взял он свой посох и велел всем людям принести

ему свои посохи. Когда собрали все посохи, он взял один из них и приказал сломать. Человек, которому он это приказал, легко сломал посох.

Тогда Мочуана связал все посохи вместе и приказал людям сломать целую связку. Но как те ни старались, они ничего не могли поделать. И сказал тогда Мочуана:

— Вот что получается, когда все вместе. Когда я дал один посох, его легко было сломать, но вы не смогли сломать связку посохов. То же будет и с вами: если вы будете жить врозь, враг легко победит вас поодиночке. Пусть будет это законом для вас.

СКАЗКИ ЛАМБА


ЧЕРЕПАХА И ФИЛИН

В давние времена дружили черепаха и филин. Однажды филин пришел к черепахе и сказал:

— Друг, дай мне твою колотушку для мбугу,10 чтобы я мог сделать себе одежду из коры. Послезавтра я тебе ее отдам.

Черепаха дала ему колотушку, и филин изготовил себе из коры одежду. Окончив работу, он повесил колотушку на дереве. Вскоре черепаха обратилась к филину:

— Я твой друг, мне тоже нужно сделать себе одежду. Отдай мне мой молоток.

Филин ответил, что пусть черепаха сама влезет на дерево и возьмет колотушку. Но когда черепаха сказала, что она не может лазить по деревьям, а что молоток все-таки принадлежит ей, филин отвечал:

— Что ж поделать!

Вернулась черепаха домой ни с чем и велела жене сварить сладкого пива, а затем сходить к вождю соседнего племени и попросить его прийти с людьми и помочь им. Та сварила пиво и рано утром отправилась к вождю. Она передала ему просьбу мужа, и вождь со своими людьми пришел к черепахе. Стали они все пить сладкое пиво, а затем черепаха говорит:

— Пусть теперь все рубят это большое дерево.

И все стали рубить то дерево, где жил филин со своими родичами и где висела колотушка для мбугу. К полудню срубили они дерево. Оно упало и раздавило много родичей филина, а самого филина поймали. Взяла тогда черепаха свою колотушку и сказала филину:

— Не тебе ли я говорила, что молоток — мой и что я не могу его достать? И вот твои друзья погибли. И в этом повинен ты!

Так кончилась дружба филина и черепахи.

ЗАЯЦ И ЦЕСАРКИ

В давние времена подружились цесарки с зайцем. Сплел однажды заяц корзину, залез в нее и сказал своим друзьям-цесаркам:

— Друзья мои, а ну-ка поднимите меня!

Цесарки попытались это сделать, но не смогли.

— Эх, — сказал заяц, вылезая из корзины, — а теперь вы залезайте туда, я вас всех подниму!

Залезли цесарки в корзину, а заяц привязал плотно крышку, взвалил корзину на спину и пошел. Забеспокоились цесарки, стали они просить:

— Друг, отпусти нас!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира