Читаем Сказки народов Африки полностью

— Намиджи-Миджин-Маза гонится за мной,

И Дунгун-Даджи сказал:

— Подожди здесь, пока он не придет.

Он сел. И поднялся ветер Намиджи-Миджин-Мазы, и подхватил его, и понес его за собой, но Дунгун-Даджи громовым голосом приказал ему:

— Вернись!

Тогда он сказал:

— Это я не сам удалился, ветер этого человека уносит меня..

А Дунгун-Даджи разгневался, встал, схватил его за руку и сел на нее. И когда он сделал это, появился Намиджи-Миджин-Маза и спросил:

— Ты, сидящий тут, ты из мира живых или из мира мертвых?

И Дунгун-Даджи сказал:

— Ты суешься не в свое дело.

И Намиджи-Миджин-Маза сказал:

— Побереги свое здоровье, отдай мне то, что ты укрываешь.

И Дунгун-Даджи сказал:

— Подойди и возьми.

Разъярился он, вскочил и схватил его. И они начали бороться. Ноги их переплелись, и великаны подскочили высоко в небо. И по сей день они борются там. А когда устают, садятся и отдыхают, а потом поднимаются и борются. Гром, который ты обычно слышишь на небе,— это их борьба.

А тот человек пришел в себя, отправился домой и рассказал обо всем. И жена сказала:

— Вот почему я говорила тебе — что бы ты ни делал, не хвались: будь у тебя сила, могущество, богатство или бедность, все равно кто-нибудь превзойдет в этом тебя. А ты отвечал: «Это ложь», но вот теперь ты видел все своими глазами и убедился в том, что неправ.

УМНЫЙ ШАКАЛ

Паук и шакал были друзьями. Как-то раз шакал сказал пауку:

— Мне нужно уехать, а подходит время сева. Когда будешь сеять свое зерно, не засеешь ли и мое поле?

Паук согласился. Принес ему шакал семена проса и уехал.

Наступило время сева, и паук посеял семена проса на своем собственном поле. Затем отправился он на поле шакала, вскопал его, а посеять ничего не посеял. Вскоре на поле паука выросло хорошее просо, а на поле шакала — одна трава. Когда просо начало созревать, вернулся шакал. Пришел к нему паук и говорит:

— Вот, шакал, засеял я твое поле, да куропатка выклевала все зерна.

— А она только мое поле испортила, а твое нет? — спросил шакал.

— Это было ночью, никто ничего не видел, — отвечал паук.

— Ладно, — сказал шакал, — я отомщу.

Подошло время сбора урожая. Собрал паук со своего

поля сорго, просо и бобы и засыпал в амбары. А шакал раздобыл маленькую калебасу, наполнил ее медом и принес пауку. Попробовал паук мед, понравился он ему.

— Что это такое сладкое? — спросил он у шакала.

— Это остатки сорго, которые были у меня. Вернулся я из путешествия и сжег их, а через золу пропустил воду, — ответил шакал.

Побежал паук к амбару, сжег все свое сорго, пропустил через золу воду и попробовал. Но вода не была такой сладкой, как мед. Вернулся паук к шакалу и говорит:

— Не сладко!

— А что ты сжег? — спрашивает шакал.

— Сорго.

— А нужно было сжечь просо.

Побежал паук домой, сжег просо, пропустил через золу воду, попробовал — горько. Пришел он снова к шакалу:

— Опять не сладко!

— А что ты сжег? — спросил шакал.

— Просо.

— Ох, я совсем забыл, нужно было сжечь бобы!

Отправился паук домой. Сжег все бобы, пропустил

через золу воду, попробовал — совсем горько. Прибежал он к шакалу, а тот ему говорит:

— Вот видишь, паук, теперь я отплатил тебе за то зло, которое ты мне причинил.

Так и остался паук на зиму без еды.

ЛОЖЬ ОПАСНЕЕ КОПЬЯ

Жили-были шакал и гиена. Обычно, потягиваясь, шакал говорил:

— Ложь может причинить большую боль, чем копье.

А гиена отвечала:

— Нет, ты неправ.

И решил шакал доказать гиене, что он прав.

Отправился он на рынок, купил медовых лепешек, принес их льву и сказал:

— О властелин леса, я принес тебе лакомство, которое нашел сегодня. Попробуй его.

Попробовал лев лепешку, она ему очень понравилась, и он спросил шакала:

— Малам 27 леса, где ты нашел эту вещь?

— Я взял ее у гиены, это ее слезы, — ответил шакал, — но она никому не дает это лакомство, кроме меня.

Однако лев отправился к гиене, отыскал ее и сказал:

— Пролей для меня немного твоих сладких слез.

Пролила гиена немного слез, лев попробовал их, но

они не были сладкими. Лев сказал:

— Нет, нет! Это не то.

Гиена снова пролила немного слез, но и они не были такими сладкими, как лакомство. Рассердился лев, схватил гиену и стал душить ее. Гиена едва спаслась.

Вскоре после этого, когда шакал пришел домой, гиена сказала ему:

— Да, шакал, ты был прав. Ложь может причинить боль в сто раз большую, чем копье. Я испытала это на себе. Больше я не буду спорить с тобой.

КАК БУРУНДУК РАБОТАЛ У МАЛАМА

У одного малама было много всякого добра, были козы и овцы. Пришел к маламу бурундук и сказал:

— Я хочу работать у тебя.

— А что ты будешь делать?

— Пасти твоих овец и коз.

Малам согласился, и бурундук стал работать у него.

Однажды утром бурундук, как обычно, пошел убирать навоз. Малам дал ему маленькую корзину.

— Дай корзину побольше, — попросил бурундук, и малам принес ему большую корзину. А бурундук убил овцу, положил ее на дно корзины, сверху засыпал навозом, чтобы никто не видел, и унес в лес. Там он зажарил овцу и съел, а потом вернулся домой. На следующее утро бурундук сделал то же самое.

Однажды стал малам считать овец и коз и заметил, что их стало меньше.

— Кто это ест моих овец и коз? — удивился он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира