Читаем Сказки народов Бирмы полностью

А Джатан тем временем бежал из последних сил, и пот катился с него градом. По дороге он встретил корову и сказал ей:

— Корова, если меня будет спрашивать одно странное существо, прошу тебя, не говори, что ты меня встретила. Оно преследует меня и хочет убить.

Корова согласилась выполнить просьбу Джатана, и тот побежал дальше. Следом за ним прискакал горшок с хином. Корова не сказала ему, куда побежал Джатан, но горшок опять разглядел человеческие следы.

А Джатан совсем уж выбился из сил. Он присел под большим деревом. На дереве сидела маленькая белочка.

— Куда ты спешишь, Джатан? — спросила она.

— Ах, белочка, я бегу от странного существа, которое сидит в горшке. Оно гонится за мной по пятам и грозится высосать всю мою кровь.

— Ну, это не беда, — сказала белочка. — Влезай-ка на мое дерево и спрячься в дупле.

Но Джатан взглянул на высокое дерево и. сказал, что ему не взобраться. Тогда белочка засмеялась:

— Ну, и это не беда. Сейчас я пущу вниз струйку, а ты взберешься по ней, как по лестнице.

Белочка как сказала, так и сделала. Джатан быстро взобрался по струе на дерево и залез в большое дупло. Он посмотрел вниз и увидел, что его лестница уже исчезла.

Джатан удобно устроился в дупле и облегченно вздохнул. Вдруг раздался грохот, и к дереву подкатился горшок с хином. Увидев, что следы обрываются у корней дерева, горшок спросил у белочки:

— Не видала ли ты здесь Джатана?

— Видала, — ответила белочка. — Джатаи тебя очень боится, вот и спрятался на дереве. Залезай на дерево и хватай его скорей.

— Друг мой белочка, — сказал тогда горшок, — ведь мне самому не забраться на такое высокое дерево. Вот если бы найти лестницу! Не посоветуешь ли ты, как мне быть?

— Если хочешь, забирайся на дерево по моей струйке.

Горшок с хином очень обрадовался и полез вверх по белкиной струе, как раньше Джатан. Но когда он добрался до вершины дерева, белочка внезапно оборвала свою струйку, и горшок упал прямо на камни. Весь хин разлетелся на мелкие кусочки. Часть их упала под большим деревом, а часть попала в ближний ручей. Те кусочки мяса, что попали в ручей, превратились в пиявок, а те, что остались под деревом, стали оводами.

Так и получилось, что пиявки и оводы произошли от кусочков хина, сваренного из странного существа-кровопийцы. Оводы и пиявки ненавидят коров и буйволов за то, что те хотели укрыть Джатана. Поэтому, когда коровы и буйволы купаются в реке, в них впиваются пиявки, а когда они выходят на сушу, их жалят оводы.

А белочка, что спасла Джатана от смерти, стала его лучшим другом, и он разрешил ей кормиться плодами из своего сада. С тех пор белки гуляют по садам и огородам людей, и никто не гонит их прочь.

160. Змей нага и верные супруги

Перевод Н. Носовой


Давным-давно в одной деревне жили муж и жена. Жену звали Номуайн, мужа — Тулаун.

Номуайн славилась своей красотой, к тому же она была искусной в работе. Когда она вышла замуж за Тулауна, то стала примерной супругой, и муж очень любил ее. Даже когда Номуайн ткала, он помогал ей, не желая расставаться.

Однако не мог же он все время быть подле Номуайн. Пришел срок отправляться в путь с товарами, и Тулаун поплыл на корабле в чужие страны.

Дома он оставил вдоволь еды и питья и разных вещей, чтобы жена не знала ни в чем нужды. В доме у них жила еще кукушка. Она хорошо понимала речь людей.

Прошел уже месяц, как уехал Тулаун, и Номуайн очень тосковала. Она послала кукушку к любимому передать ему, что жена очень скучает без него.

Кукушка, прокричав свое «у-о, у-о», полетела над морем, нашла Тулауна и передала ему слова жены. И Тулаун вернулся домой.

В другой раз Тулаун снова отправился на корабле в дальнюю страну. Перед отъездом он опять оставил жене много еды, питья и всякого добра, наказал ей жить достойно, а если что с нею случится, пусть пошлет к нему немедля кукушку.

Когда Тулаун уехал, жена целыми днями ткала. А иной раз работала и до самой ночи.

И вот раз ночью, когда Номуайн ткала, она услышала позади себя какое-то шипение. Взяв плошку с горящим маслом, она обернулась и увидела, что огромный нага смотрит на нее желто-зелеными глазами.

Номуайн очень испугалась и сказала:

— О король нага, зачем ты явился сюда? Я боюсь тебя. Не приближайся ко мне!

— Дорогая Номуайн, — ответил тогда король нага, — я уже давно люблю тебя. Весть о том, что ты вышла замуж за Тулауна, принесла мне большое горе. А сегодня ночью, пока твоего мужа нет дома, я пришел к тебе. Пойдем со мной, и ты узнаешь силу моей любви.

Когда Номуайн услышала, что говорит ей нага, она еще больше испугалась: ведь она замужем и любит своего Тулауна. И стала она просить змея оставить ее в покое.

Но нага не слушал ее. Обвив Номуайн сильным хвостом, он потащил ее к своей норе. Номуайн вырывалась, кричала, но все было напрасно. Сорвав с шеи жемчужное ожерелье, Номуайн позвала свою кукушку.

Верная кукушка тут же прилетела на ее голос. Номуайн надела на шею птицы жемчужное ожерелье и сказала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира