Читаем Сказки Смоленского края полностью

 Заготовил Иван Ветров, что сказала ему Жар-птица, погрузил, как сказала, сам сел ей меж крыл, и полетели.

 Повернет она голову направо — он мяса дает, повернет налево — воды дает. Под конец не хватило мяса. Он, долго не думавши, отхватил своего и кинул ей.

 Когда вылетели, она и говорит:

 — Какое ты мне мясо дал последний раз? Я такого вкусного еще не ела!

 А он отвечает:

 — От себя отрезал. Надо ж было тебя поддержать.

 Показал он ей место то, откуда у себя мясо вырезал, она плюнула, и сразу все срослось.

 Распрощался Иван Ветров с Жар-птицей и пошел искать Горовика с Дубовиком.

 Были они на том самом месте у входа в Подземное царство.

 Увидали они его и испугались.

 — Не пугайтесь,— сказал им Иван Ветров.— Богатырь не злопамятен.

 Поделил он им царевен. Дубовику пришлась царевна Медного царства, а Горовику — Серебряного царства. А сам с царевной Золотого царства остался, распрощавшись с богатырями, пошел к матери.

КЛЕЦ-СОЛОНЕЦ

Шли на заработки два портных — молодой и старый. Прошли около трех суток и никак не могли найти работы: в какую деревню ни зайдут, им отвечают:

 — У нас уже свои портные все пошили, вы опоздали!

 Харчи, которые брали из дому, вышли, а дела становились все хуже и хуже. Вот перед вечером подходят они к одной деревне, в которой от роду не бывали, и видят: на дороге железный клец от бороны лежит.

 Молодой портной поднял клец, посмотрел и опять бросил. Старый портной поднял клец и положил в сумку: «Авось, думает, пригодится где-либо».

 Наступила ночь. Портные решили переночевать в этой деревне.

 Попросились к одной богатой старушке. Вошли в избу, разделись, сели и ожидают: не даст ли старуха чего покушать. А кулачка настолько была жадна, что даже и сама в присутствии портных ужинать не стала.

 Портные посидели, посидели, видят, что старуха не дает им поесть, и решили купить у нее что-нибудь, хотя денег у двух было всего восемьдесят копеек. Вот старый портной и говорит:

 — Бабушка, не будет ли у тебя чего-нибудь покушать? Мы тебе заплатим.

 — Да есть немного супчику и то посолить нечем.

 — Нам соль не нужна: у нас есть клец-солонец, которым мы уже двадцать лет суп и все, что хочешь, солим!

 Старый портной вытащил из сумки клец-солонец и говорит:

 — На, бабушка, помой его немного, а то я уронил его по дороге и загрязнил.

 Старуха помыла клец-солонец, попробовала на язык и говорит:

 — Какой же это солонец—не солен нисколько!

 — Ты не знаешь, как с ним обращаться,— сказал старый портной.— Налей-ка супу, посмотришь, как мы солить будем, и ты охотно поверишь.

 — Ну-ну,— сказала старуха.— А за суп сколько вы мне заплатите?

 — У нас есть восемьдесят копеек, все и отдадим тебе! — сказал портной.

 Старуха налила немного супу и поставила на стол. Старый портной взял клец-солонец, отошел от стола, сел около старушки и стал объяснять, как надо клецом суп солить. А молодой портной в это время достал из кармана горсть соли и высыпал в суп. Старушка выслушала портного и говорит:

 — Ты вот рассказывал мне, а я все не верю. Попробуй посоли, а я посмотрю да покушаю, тогда поверю.

 Портной переморгнулся с товарищем, видит, что все в порядке, и говорит старухе:

 — Пожалуй!

 Быстро опустил клец в суп и стал размешивать.

 — Ну, кушай!

 Старуха покушала и говорит:

 — Вот теперь верю, даже пересолено. Но все же, милые портные, вы нехозяйственно обращаетесь с клецом: бросаете на землю. Этак он может скоро испортиться.

 Старуха подлила портным супу, стала к ним приставать:

 — Продайте мне этот клец!

 Портные сперва делали вид, что не соглашаются, потом старый встал и говорит:

 — Вот что, бабушка, так как у тебя нет соли, продадим тебе клец. Давай буханку хлеба и кусок сала — и дело с концом. А клеца тебе на полный век хватит, даже и внукам останется.

 Старуха согласилась, дала буханку хлеба и кусок сала. Портные положили все это в сумку, отдали ей клец-солонец и легли спать.

 Старуха завернула клец в чистое полотенце и спрятала в сундук под замок. Назавтра рано портные собрались, забрали сумку и подались работы искать.

 Встала и старуха. Сварила супу к завтраку, достала клец-солонец и стала солить. Помешала немного, покушала — не солено, помешала еще, опять покушала — не солено. Рассерчала старуха да как начала мешать беспрерывно. Минут пять мешала, покушала — опять не солено. Ударила старуха клец об пол, потом вспомнила про буханку хлеба и кусок сала, схватила себя за голову, упала на пол и умерла от непомерной жадности. 

ЧУДНЫЙ СОН

Дело это было давно, в старину.

 Шли два мужика в Киев. Один бедный, другой богатый. На половине пути нашли кошель, завязанный веревочкой.

 Подняли находку и пошли дальше. Наступил вечер. Мужики свернули с дороги, зашли в лесок, насобирали дров и разожгли костер. Сели около огонька, перекусили, и стало их в сон клонить. Решили переночевать в лесу. Вот бедный мужик и говорит:

 — Друг, ты ничего не знаешь?

 — Нет, а ты?

 — Мы с тобой шли? Шли. Кошель нашли? Нашли, а посмотреть не посмотрели, что в нем есть. А какой он тяжелый!

 Богатый мужик посопел и сказал:

 — Правда, тяжелый. Давай развяжем!

 Быстро развязали веревочку и вскрыли крышку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира