Читаем Сказочные самоцветы Дагестана полностью

– Нет, это я зазываю народ, – обиделся барабанщик. – Недаром даже в пословице говорится, барабанный бой и за горой слышен.

Акробат-цовкринец слушал, слушал, да и говорит:

– Как бы далеко ни было вас слышно, а куда вам против меня! Люди приходят не вас слушать, а меня посмотреть.

В большой аул друзья дошли только к вечеру и, пока шли, совсем переругались.

Решили с утра работать каждый в одиночку.

Зурнач пошёл спать в сад, барабанщик на мельницу, а цовкринец отправился в аул.

Пока зурнач устраивался в кустах, в сад пришли по одной дорожке юноша, по другой девушка. Они бросились обнимать друг друга и уселись неподалёку от зурнача. Зурнач поднял голову, чтобы услышать, о чём они будут говорить, но влюблённые от счастья только молчали. Наконец юноша говорит:

– Милая Мариам, скажи, когда ты меня полюбила?

– На свадьбе твоего брата, дорогой Мамед, – прошептала девушка, – ты так хорошо тогда танцевал.

– Нет, это ты хорошо танцевала, – стал уверять юноша. – Помнишь, ты подхватила кувшин и пошла, и пошла…

Он вскочил и стал перебирать ногами, чтобы показать, как летела в танце Мариам. Девушка не удержалась и тоже пустилась в пляс. Зурнач решил, что танца без музыки не бывает, и задул в зурну. Влюблённые испугались и разбежались.

Утром зурнач чуть свет отправился к дому юноши и говорит:

– Мамед, а с тебя надо получить за вчерашнюю игру.

– О чём ты говоришь? – удивился Мамед. – Какая там игра?

– А такая, без которой не бывает и пляски. Помнишь, как ты танцевал с Мариам?

– Ради Аллаха, никому не говори об этом, – испугался Мамед. – Вот тебе за твою игру.

Зурнач взял деньги и отправился к дому девушки.

– Дорогая Мариам, – начал он издалека, – музыкантов на свадьбах не принято оставлять голодными. Помнишь, я играл тебе ночью на зурне?

– Ради Аллаха, молчи об этом, – испугалась девушка. – Вот тебе деньги за твою игру.

Зурнач пошёл искать своих друзей и радуется:

– Ну, конечно, моя профессия – самая лучшая! Я выиграл спор. День ещё не начался, а у меня уже сто туманов в кармане.

Барабанщик между тем тоже не зевал.

На мельницу, где он улёгся спать, ночью забрёл медведь. Почуяв муку, он стал карабкаться в дверь. Барабанщик увидел медведя, юркнул за жернов и от страха забарабанил в свой барабан. Медведь испугался, вломился в мельницу и, заметавшись в тесноте, нечаянно захлопнул дверь. Барабанщик забарабанил ещё сильнее.

На барабанный бой прибежал мельник. Он распахнул дверь мельницы, и медведь убежал. Барабанщик сразу осмелел, выбрался из-под жернова и стал ругать мельника:

– Ах, ты, такой-сякой, ишачий сын, – да знаешь ли ты, какого медведя ты упустил? Ему цены нет, я его целый год ловил для хана.

– Ради Аллаха, не губи меня, – испугался мельник.– Вот тебе сто туманов, только не говори хану.

Барабанщик пошёл в аул и радуется:

– Надо поскорее разыскать моих друзей, – я выиграл спор. Моя профессия – самая выгодная.

В ауле между тем ночью тоже были свои события.

Цовкринец, чтобы не терять времени и с утра начать представление, натянул через площадь канат от мечети до дома купца и забрался на этот канат, чтобы попробовать, удобно ли на нём плясать. Только забрался, а из мечети тайком вылез мулла.

Цовкринец из любопытства пошёл за ним по канату и увидел, как из дома вышла жена купца и кинулась к мулле на шею.

Ловкий цовкринец сразу сообразил, что тут можно заработать, и зашептал сверху над головами любовников:

– Неужели вы думаете, что купец не узнает о ваших проделках?

Жена купца испугалась и потянула муллу на другую сторону площади. Акробат заскользил за ними по канату и снова шепчет:

– Неужели вы думаете, что Аллах потерпит такое распутство возле мечети?

Мулла и жена купца шарахнулись от мечети. Акробат настиг их посреди площади, повис на канате вверх ногами и зашептал на ухо мулле:

– Бойся Аллаха и жертвуй на глаз его на земле! Бойся Аллаха!

Он соскочил с каната и пошел колесом вокруг любовников.

Мулла и жена купца подумали, что это шайтан, и от страха завертелись на месте.

Цовкринец вскочил на ноги и протянул шапку:

– Ну, мулла, – говорит, – теперь пора и рассчитаться.

За горой стало рассветать, мулла увидел, что перед ним не чёрт, а акробат, плюнул с досады, но делать нечего.

– На, – говорит, – тебе сто туманов, только никому ничего не болтай, ради Аллаха!

– Ну, – думает цовкринец, – в споре победил я. Моя профессия – самая выгодная.

Тут подошли зурнач и барабанщик. Друзья стали хвастаться и увидели, что никто из них не переплюнул друг друга. Решили снова работать вместе.

Зурнач задудел в зурну, барабанщик взялся за барабан, люди собрались на площади, и цовкринец начал выделывать на канате и на земле свои фокусы.

Люди смотрели и только цокали языками.

– Вах, какие ловкие эти цовкринцы! – говорили старики.

– Вот этого зурнача нам бы на свадьбы, – перешёптывались девушки.

– Такого барабанщика нам бы в поход, – сказали юноши.

Но жена купца шепнула соседям, что это жулики, и богатые люди не кинули им даже медяка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки