Читаем Скитальцы океана полностью

Еще несколько минут назад Джесс готов был убить ее, как всякого другого члена команды. Но теперь что-то вдруг сломилось в нем, словно надломилось само острие его ненависти. Штурман понял, что не так-то просто будет казнить эту женщину, даже сгорая от мести. Что самое страшное, что он мог бы сделать с ней, впадая в яростную месть, – так это отвести на ту же поляну, над озером у водопада, где уже овладевал ею. Отвести, чтобы повторить все сначала, все то райское первобытное безумие… повторить.

Даже если окажется, что повторить все то, что случилось тогда с ним (все то, чего он желал и что перечувствовал, – всю ту страсть и все то безумие, через которое они оба прошли за несколько минут греховных забав), уже невозможно. Никогда. Ни с одной женщиной мира.

Он оглянулся. Фигурка Анны выделялась на фоне моря и корабля уже не так отчетливо. Теперь она сливалась с синевой горизонта, с безбрежием небес, и растворялась в нем. Тем не менее Марр отчетливо «видел», что она все еще смотрит ему вслед, стоит на том же месте, у борта, в той же позе, и всматривается. Возможно, жалея и о том, что совершила вчера в кают-компании, и о том, что не может последовать за ним; что даже крикнуть этому мужчине что-нибудь на прощание, и то ей уже не позволено. Пусть даже слова проклятия. Но женского. Женского проклятия. А это допустимо.

Сколько их просыпалось на голову Джесса, пока он сумел повалить ее там, на лужайке, и совершенно оголить! А ведь страсть все равно взяла верх. Теперь она тоже брала свое… Жестокая, безжалостная женская страсть, в отличие от мужской, круто замешанная на чувственности, сентиментах, на богоугодии материнства…

Собрав побольше «райских яблочек» и по дороге сбив гроздь бананов, Марр вернулся в свое логово. Забравшись под густой тенистый куст, продуваемый со стороны моря легким бризом, он позавтракал там и завалился спать. Повязку он решил пока не трогать, чтобы основательно заняться ею и раной только завтра. Так будет надежнее. Жизнь многому научила его и еще многому научит. Теперь он во всем будет мудрым, расчетливым и осторожным, станет настоящим подмастерьем жизни.

«Только бы они не наткнулись на тебя сонного… ангелочки каторжные», – уже совершенно беззлобно помянул Джесс Марр команду «Нормандца» на сон грядущий. И совсем уже добродушно вспомнил, что среди них ведь может оказаться и Анна. Его… Анна Норвуд.

36

Грей разбудил Анну около четырех ночи, и только тогда девушка узнала, что, оказывается, всю свою вахту преступно проспала. За что капитан любого из пиратских кораблей тотчас же мог вздернуть ее на рее.

Когда Вент пришел, чтобы разбудить ее, Грей, который в ту ночь так и не уснул и сонную затащил в каюту, запретил ему это делать, заявив, что вахту примет он, а уж затем разбудит Стива. Точно так же запретил рассказывать кому-либо, что во время вахты Норвуд уснул.

– Дело ваше, как вы тут распорядитесь, – согласился бомбардир предаться молчанию. – Но смотрите в оба. Чутьем чую, что нормандец этот где-то рядом. В любое время может подкрасться на шлюпке, снять вахтенного и завладеть оружием. Тогда все мы окажемся у него в заложниках.

– Думаю, что сегодня ему не до захвата оружия.

– Дело не в оружии, а в золоте, которое хранится в трюмах, – огрызнулся Вент. – Из-за него Марр из могилы поднимется. По-существу, мы восседаем на сокровищнице, и еще неизвестно, как капитан Рольф распорядится ею.

Грей понял, что Бомбардир (узнав, что Рольф назначил Вента старшим бомбардиром, все теперь только так и называли его: должность стала прозвищем) запускает пробный шар, выясняя, как штурман воспримет весть о несправедливом разделе сокровищ. Будто когда-нибудь, в какие-либо века раздел драгоценностей мог быть воспринят как справедливый. Даже если случалось, что он и в самом деле был таковым.

Прежде чем ответить, Грей деликатно вытеснил Вента из каюты, чтобы своим басом он не разбудил Норвуд, и только тогда заверил его:

– Уже все известно, Бомбардир: этот капитан распорядится корабельными драгоценностями вполне благородно. Рольф принадлежит к тем людям, которые привыкли распоряжаться всем, любыми сокровищами, в том числе и человеческими жизнями, исключительно благородно, исходя из священных морских традиций.

– Много ты знаешь о нем: «Жизнями человеческими!..» Насколько мне помнится, взяли нас на стоянке вместе. Но теперь ты ведешь себя так, словно пришел туда, к бухте, в которой мы спасались, вместе с Рольфом.

– Лучше скажи, как тебе удалось так быстро распрощаться с раненым Самуэлем? Ты заметил, что командор даже не устраивал тебе допрос?

– Это он, Самуэль, распрощался со мной. А заодно и с бренным миром.

– Не слишком ли быстро? Гунн сказал, что ты настиг его уже через полчаса после нашего ухода. И у него такое впечатление, что тронулся ты в путь вслед за нами, покончив с Самуэлем буквально через пять минут после того, как мы скрылись за ближайшим кустарником.

– Я ведь вам всем объяснил: раненый умер не по моему желанию, а по велению Господа нашего, – спокойно стоял на своем Вент.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской авантюрный роман

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература