Увлекшись этим зрелищем, она не заметила, как Марр перешел с правого борта на левый и, осторожно ступая, подкрался к растерзанному строителями плота разлому.
– Не пугайся меня, Анна.
Услышав это, Норвуд вздрогнула так, словно одним из вулканических выбросов стаи взметнуло вверх и ее саму. Повернувшись лицом к Джессу, она выхватила пистолет и присела.
– Да не собираюсь я нападать, Норвуд, – решил Джесс, что называть ее женским именем слишком опасно, можно разоблачить. – Нужно поговорить.
– Тогда подними руки.
– Это еще зачем?
– Подними руки вверх, иначе продырявлю твою голову уже не с затылка, а со лба, – не зло, но требовательно приказала Анна.
– Хорошо, поднял, – все так же негромко молвил первый штурман, поднимая руки вверх и тоже приседая, чтобы в случае появления на палубе кого-либо из экипажа не сразу броситься ему в глаза. – Только не шуми.
Все еще держа его под дулом пистолета, Норвуд поднялась и, нащупав выступающую над водой балку, подошла поближе к Марру.
– Зачем явился? Чтобы отомстить, убить меня?
– Если бы я хотел убить тебя, то несколько минут назад такая возможность у меня уже была. Пока ты любовалась косяками рыб.
– Тогда что я должна делать теперь? Убить тебя, чтобы обезопасить и себя, и команду?
– Хотела бы убить – совета моего не спрашивала бы, а сразу же нажала на спусковой крючок.
– Какой же ты мудрый! – насмешливо заключила Анна. – Прямо-таки не пират, а ректор университета. Чего тебе нужно на корабле?
– Ты. Мне нужна только ты. Садись в шлюпку и вместе уйдем на остров. Зачем тебе жить в этой своре, каждый день опасаясь, что тебя вот-вот разоблачат? А что случится, когда они действительно разоблачат тебя, ты знаешь.
– Может, ничего и не случится. Во всяком случае, ни капитан Рольф, ни Грей, ни Лорд-Висельник на меня не набросятся. Как ты… на острове.
– Не только набросятся, но и растерзают. А на острове… Теперь на острове все будет по-иному.
– С тобой – и по-иному?! Но ведь ты же мерзавец, «нормандский изверг»! Ты будешь вести себя точно так же, как вел себя, когда я уже однажды решилась пройтись с тобой по острову.
Марр не спешил ни с ответом, ни с оправданием. Он понимал, что Анна права, ей есть чего опасаться.
– Это происходило не от ненависти, – наконец преодолел он свою гордыню.
– От чего же еще?
– От обиды.
Анна едва слышно рассмеялась.
– От обиды так не зверствуют. От обиды с женщиной так не расправляются.
– Потому что понял: ты не желаешь больше встречаться со мной. Ты меня отвергла… А значит, станешь заходить в каюту к кому-либо другому.
– К кому? К Лорду-Висельнику?
Норвуд заметила, что Марр опустил руки, однако заставить его поднять еще раз не решилась.
– Хотя бы и к лорду.
– Он такой же лорд, как ты – кардинал.
– Брось, Том действительно внебрачный сын лорда Джеферсона, – произнес Марр.
– Ты это всерьез? Откуда ты знаешь?
– На Ямайке ко мне подходил человек, который интересовался им. Но только потому, что им интересовался лорд Джеферсон, который все еще помнит, что Том – его сын. Дело в том, что сам лорд пребывал в то время на Ямайке и хотел встретиться с сыном, которому исполнялось тогда двадцать восемь.
– Двадцать восемь? Лорду-Висельнику всего-навсего двадцать восемь?
– Теперь уже под тридцать.
– Да этому бродяге давно под сорок!
– Выглядит он старовато, согласен. Однако на самом деле… Да, не брит, основательно подустал, но только-то и всего.
Увлекшись историей Лорда-Висельника, они совершенно забыли, что еще несколько минут назад опасались друг друга, и что в руке одного из них до сих пор пистолет.
– И ты рассказал ему о том, что лорд присылал своего человека?
Джесс Марр посопел, прокашлялся, но так и не ответил.
– Так ты что, не сообщил ему об этом?!
– Тогда уж он совершенно зазнался бы. А то еще ушел бы вместе с этим посыльным. И, кто знает, может, уже сегодня разъезжал бы по Ямайке в карете.
– То есть ты скрыл от него этот визит из зависти?
Джесс опять немного промолчал, затем согласился:
– Получается, что скрыл.
– Не захотел, чтобы один из нас – хотя бы один – вдруг совершенно изменил способ жизни и стал уважаемым джентльменом?
– Можешь считать и так. Он – пират. Это наше ремесло. Мы тоже джентльмены. И нас тоже уважают. Потому что мы заставляем уважать себя.
– Мы всего лишь «джентльмены удачи», Джесс. Всего лишь пираты. Нас ненавидят все: от детей убитых нами моряков до судей и палачей.
– Но ведь тебе это ремесло тоже нравилось. Я видел, как ты шла на абордаж. Не только сама сражалась, но и других подбадривала. Мы тогда еще поражались, что попался такой безумно храбрый юнга. А уж догадка о том, что ты – женщина, никому и в голову не приходила. Удивлялись только, почему капитан так отчитал тебя и потребовал…
– «…Никогда не врываться на палубы чужих кораблей». Это действительно выглядело комически.
– Говорят, ты тоже из какой-то аристократической семьи.
– Весьма уважаемой и древней. Но теперь это уже не имеет никакого значения. Если я и решаюсь порвать с пиратством, то не потому, что род мой слишком славный и древний. Просто мне уже надоело скитаться по морям.