At last they could stand it no longer. | В конце концов их терпение истощилось. |
One of the cows broke in the door of the store-shed with her horn and all the animals began to help themselves from the bins. | Одна из коров вышибла рогами дверь в закрома, которые немедленно наполнились животными. |
It was just then that Mr. Jones woke up. | Как раз в это время проснулся мистер Джонс. |
The next moment he and his four men were in the store-shed with whips in their hands, lashing out in all directions. | В следующий момент он и четверо его батраков, вооружившись кнутами, которыми они полосовали во все стороны, были уже на месте происшествия. |
This was more than the hungry animals could bear. | Чаша терпения оголодавших животных переполнилась. |
With one accord, though nothing of the kind had been planned beforehand, they flung themselves upon their tormentors. | В едином порыве они ринулись на своих мучителей. |
Jones and his men suddenly found themselves being butted and kicked from all sides. | Внезапно Джонс и остальные почувствовали, что их толкают и бьют со всех сторон. |
The situation was quite out of their control. | Инициатива была вырвана из их рук. |
They had never seen animals behave like this before, and this sudden uprising of creatures whom they were used to thrashing and maltreating just as they chose, frightened them almost out of their wits. | Им никогда раньше не приходилось сталкиваться с животными в таком состоянии, и этот внезапный взрыв ярости тех, с кем они привыкли обращаться с небрежной жестокостью, испугал их почти до потери сознания. |
After only a moment or two they gave up trying to defend themselves and took to their heels. | Они поняли, что им остается только думать о собственном спасении и уносить ноги. |
A minute later all five of them were in full flight down the cart-track that led to the main road, with the animals pursuing them in triumph. | Минутой позже они впятером впопыхах вывалились на проселок, который вел к дороге, а торжествующие животные преследовали их. |
Mrs. Jones looked out of the bedroom window, saw what was happening, hurriedly flung a few possessions into a carpet bag, and slipped out of the farm by another way. | Миссис Джонс выглянула из окна спальни, увидела, что происходит, торопливо покидала в саквояж первое, что попалось под руку, и покинула ферму через заднюю дверь. |
Moses sprang off his perch and flapped after her, croaking loudly. | Мозус сорвался со своего шеста и, громко каркая, последовал за ней. |
Meanwhile the animals had chased Jones and his men out on to the road and slammed the five-barred gate behind them. | Тем временем животные гнали мистера Джонса и его приспешников по дороге до тех пор, пока за ними не захлопнулись тяжелые ворота. |
And so, almost before they knew what was happening, the Rebellion had been successfully carried through: Jones was expelled, and the Manor Farm was theirs. | Таким образом, прежде, чем они поняли, что произошло, восстание было успешно завершено: Джонс изгнан, и ферма "Усадьба" перешла в их владение. |
For the first few minutes the animals could hardly believe in their good fortune. | Первые несколько минут животные с трудом осознавали свою удачу. |