Читаем Скотный двор полностью

So that what with the songs, the processions, Squealer's lists of figures, the thunder of the gun, the crowing of the cockerel and the fluttering of the flag, they were able to forget that their bellies were empty, at least part of the time.И поэтому, когда звучали песни, шла демонстрация, Визгун зачитывал список достижений, грохотал салют, развевались флаги и кричал петух, они забывали о пустых желудках.
In April Animal Farm was proclaimed a Republic, and it became necessary to elect a President.В апреле скотский хутор объявил себя республикой, и посему возникла необходимость в избрании президента.
There was only one candidate. Napoleon, who was elected unanimously.На этот пост претендовал только один кандидат, Наполеон, который был избран единогласно.
On the same day it was given out that fresh documents had been discovered which revealed further details about Snowball's complicity with Jones.В эти же дни стало известно, что обнаружены новые документы, раскрывающие детали связей Сноуболла с Джонсом.
It now appeared that Snowball had not, as the animals had previously imagined, merely attempted to lose the Battle of the Cowshed by means of a stratagem, but had been openly fighting on Jones's side.Выяснилось, что Сноуболл не только, как ранее думали, готовил поражение в битве у коровника, маскируя это, якобы, стратегией, но открыто сражался на стороне Джонса.
In fact it was he who had actually been the leader of the human forces, and had charged into battle with the wordsНа самом деле это именно он вел в бой силы людей, участвуя в сражении с кличем
' Long live Humanity!' on his lips."Да здравствует человечество!"
The wounds on Snowball's back, which a few of the animals still remembered to have seen, had been inflicted by Napoleon's teeth.А рану на спине Сноуболла, которую кое-кто еще смутно помнил, нанесли зубы Наполеона.
In the middle of the summer Moses the raven suddenly reappeared on the farm, after an absence of several years.В середине лета на ферме после нескольких лет отсутствия неожиданно появился Мозус, ручной ворон.
He was quite unchanged, still did no work, and talked in the same strain as ever about Sugarcandy Mountain.Он совершенно не изменился, по-прежнему отлынивал от работы и рассказывал те же сказки о леденцовой горе.
He would perch on a stump, flap his black wings, and talk by the hour to anyone who would listen.Взгромоздившись на шест, он хлопал черными крыльями и часами рассказывал истории каждому, кто был согласен его слушать.
'Up there, comrades,' he would say solemnly, pointing to the sky with his large beak - 'up there, just on the other side of that dark cloud that you can see-there it lies, Sugarcandy Mountain, that happy country where we poor animals shall rest for ever from our labours!'"Там, наверху, товарищи, - торжественно говорил он, указывая в небо своим огромным клювом, -там наверху, по ту сторону темных туч, что нависли над вами, - там высится Леденцовая гора, тот счастливый край, где все мы, бедные животные, будем вечно отдыхать от трудов наших!"
He even claimed to have been there on one of his higher flights, and to have seen the everlasting fields of clover and the linseed cake and lump sugar growing on the hedges.Он утверждал даже, что, поднявшись в небо, побывал там лично и видел бесконечные поля клевера и заросли кустов, на которых росли пряники и колотый сахар.
Many of the animals believed him.Многие верили ему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Animal Farm - ru (версии)

Скотский хутор
Скотский хутор

Самый первый перевод на русский язык легендарной политической сатиры Дж. Оруэлла был сделан через четыре года после ее публикации. Владимир Горачек, издатель «Посева», Российского эмигрантского еженедельника в Западной Германии, в 1949 г.  получил разрешение Оруэлла издать «Animal Farm» на русском языке, чтобы «распространять ее бесплатно среди Российских читателей, находящихся за «железным занавесом». Горачек планировал продать «приблизительно 1 000 - 2 000 копий» в Западной Германии, «чтобы закрыть расходы» опубликования. Оруэлл пожертвовал деньги, чтобы поддержать печать издания, так как Британское Министерство иностранных дел отказалось внести свой вклад необходимый «Посеву» (2 000 немецких марок). Струве, эксперт по Советской литературе, вошел в контакт с Оруэллом после войны, и в ходе их корреспонденции представил его вниманию роман «Мы» Русского футуриста Евгения Замятина, написанный в 1922 году, часто упоминающий как источник для «1984». (Даниел Дж. Либ, осень 1997 г.)

Джордж Оруэлл

Проза / Классическая проза / Социально-психологическая фантастика

Похожие книги

Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки