Their lives now, they reasoned, were hungry and laborious; was it not right and just that a better world should exist somewhere else? | Жизнь наша, считали они, проходит в изнурительном труде и постоянном голоде; так, наверно, где-то существует более справедливый и лучший мир. |
A thing that was difficult to determine was the attitude of the pigs towards Moses. | Единственное, что с трудом поддавалось объяснению, было отношение свиней к Мозусу. |
They all declared contemptuously that his stories about Sugarcandy Mountain were lies, and yet they allowed him to remain on the farm, not working, with an allowance of a gill of beer a day. | Все они безоговорочно утверждали, что россказни о леденцовой горе - ложь и обман, но тем не менее, разрешали Мозусу пребывать на ферме и даже с правом выпивать в день четверть пинты пива. |
After his hoof had healed up Boxer worked harder than ever. | После того, как копыто зажило, Боксер еще с большим пылом взялся за работу. |
Indeed all the animals worked like slaves that year. | Правда, в тот год все работали как рабы, из последних сил. |
Apart from the regular work of the farm, and the rebuilding of the windmill, there was the schoolhouse for the young pigs, which was started in March. | Кроме обычной работы на ферме и восстановления мельницы, в марте началось строительство школы. |
Sometimes the long hours on insufficient food were hard to bear, but Boxer never faltered. | Порой изнурительная работа и скудный рацион становились непереносимыми, но Боксер никогда не падал духом. |
In nothing that he said or did was there any sign that his strength was not what it had been. | Ни его слова, ни действия не позволяли считать, что силы его на исходе. |
It was only his appearance that was a little altered; his hide was less shiny than it had used to be, and his great haunches seemed to have shrunken. | Несколько изменился лишь его внешний вид: шерсть не сияла так, как раньше, а огромные мускулы стали чуть дряблыми. |
The others said, 'Boxer will pick up when the spring grass comes on'; but the spring grass came and Boxer grew no fatter. | Кое-кто говорил, что, как только появится первая травка, Боксер воспрянет, но весна пришла, а Боксер оставался в прежнем состоянии. |
Sometimes on the slope leading to the top of the quarry, when he braced his muscles against the weight of some vast boulder, it seemed that nothing kept him on his feet except the will to continue. | Порой, когда на склоне, ведущем к каменоломне, он напрягал все мускулы, пытаясь противостоять весу огромного камня, казалось, что его держит на ногах только огромная сила воли. |
At such times his lips were seen to form the words | И в эти минуты губы его складывались, чтобы произнести слова: |
'I will work harder'; he had no voice left. | "Я буду работать еще больше", но у него уже не было сил произнести их. |
Once again Clover and Benjamin warned him to take care of his health, but Boxer paid no attention. | Не раз Бенджамин и Кловер предупреждали его, что он должен подумать о своем здоровье, но Боксер не обращал внимания на эти слова. |
His twelfth birthday was approaching. | Настало и его двенадцатилетие. |
He did not care what happened so long as a good store of stone was accumulated before he went on pension. | Но он решил не уходить на отдых, пока не соберет достаточно материала для восстановления мельницы. |
Late one evening, in the summer, a sudden rumour ran round the farm that something had happened to Boxer. | Но как-то летним вечером по ферме разнесся слух, что с Боксером что-то случилось. |