Читаем Скотный двор полностью

He had gone out alone to drag a load of stone down to the windmill.Вроде бы он свалился, когда в одиночестве тащил камень к мельнице.
And sure enough, the rumour was true.К сожалению, слух оказался справедлив.
A few minutes later two pigeons came racing in with the news:Через несколько минут прилетели два голубя с новостью:
' Boxer has fallen!"Боксер упал!
He is lying on his side and can't get up!'Он лежит на боку и не может подняться!"
About half the animals on the farm rushed out to the knoll where the windmill stood.Чуть ли не половина животных бросилась к холмику, на котором стояла мельница.
There lay Boxer, between the shafts of the cart, his neck stretched out, unable even to raise his head.Здесь, вытянув шею и не в силах даже поднять головы, между оглобель лежал Боксер.
His eyes were glazed, his sides matted with sweat.Глаза его остекленели, бока лоснились от пота.
A thin stream of blood had trickled out of his mouth.Изо рта текла тонкая струйка крови.
Clover dropped to her knees at his side.Кловер стала рядом с ним на колени.
' Boxer!' she cried, 'how are you?'- Боксер! - закричала она. - Что с тобой?
' It is my lung,' said Boxer in a weak voice.- Легкие, - сказал Боксер слабым голосом.
' It does not matter.- Но это пустяки.
I think you will be able to finish the windmill without me.Думаю, вы сможете закончить мельницу и без меня.
There is a pretty good store of stone accumulated.Я натащил здоровую кучу камней.
I had only another month to go in any case.Мне не хватило одного месяца.
To tell you the truth I had been looking forward to my retirement.Говоря по правде, я уже ждал отдыха.
And perhaps, as Benjamin is growing old too, they will let him retire at the same time and be a companion to me.'И, возможно, поскольку Бенджамин уже в годах, ему позволят уйти на отдых вместе со мной.
'We must get help at once,' said Clover.- Нам нужна помощь, - сказала Кловер.
'Run, somebody, and tell Squealer what has happened.'- Бегите кто-нибудь к Визгуну и скажите ему, что случилось.
All the other animals immediately raced back to the farmhouse to give Squealer the news.Все опрометью бросились на ферму сообщить новость Визгуну.
Only Clover remained, and Benjamin, who lay down at Boxer's side, and, without speaking, kept the flies off him with his long tail.Остались только Кловер и Бенджамин, который молча лег рядом с Боксером, чтобы отгонять оводов своим длинным хвостом.
After about a quarter of an hour Squealer appeared, full of sympathy and concern.Через пятнадцать минут появился полный сочувствия Визгун и принес свои соболезнования.
He said that Comrade Napoleon had learned with the very deepest distress of this misfortune to one of the most loyal workers on the farm, and was already making arrangements to send Boxer to be treated in the hospital at Willingdon.Он сказал, что товарищ Наполеон с глубоким сожалением принял известие о несчастье, постигшем одного из лучших тружеников фермы и уже отдал распоряжение поместить Боксера в лучшую лечебницу Уиллингдона.
The animals felt a little uneasy at this.Это несколько смутило животных.
Перейти на страницу:

Все книги серии Animal Farm - ru (версии)

Скотский хутор
Скотский хутор

Самый первый перевод на русский язык легендарной политической сатиры Дж. Оруэлла был сделан через четыре года после ее публикации. Владимир Горачек, издатель «Посева», Российского эмигрантского еженедельника в Западной Германии, в 1949 г.  получил разрешение Оруэлла издать «Animal Farm» на русском языке, чтобы «распространять ее бесплатно среди Российских читателей, находящихся за «железным занавесом». Горачек планировал продать «приблизительно 1 000 - 2 000 копий» в Западной Германии, «чтобы закрыть расходы» опубликования. Оруэлл пожертвовал деньги, чтобы поддержать печать издания, так как Британское Министерство иностранных дел отказалось внести свой вклад необходимый «Посеву» (2 000 немецких марок). Струве, эксперт по Советской литературе, вошел в контакт с Оруэллом после войны, и в ходе их корреспонденции представил его вниманию роман «Мы» Русского футуриста Евгения Замятина, написанный в 1922 году, часто упоминающий как источник для «1984». (Даниел Дж. Либ, осень 1997 г.)

Джордж Оруэлл

Проза / Классическая проза / Социально-психологическая фантастика

Похожие книги

Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки