То, что осень внезапно сменилась летом, заметил Луиджи Бальби, капитан "Маддалены". Остальные были слишком заняты разглядыванием тёмного берега и промерами глубин. Когда Бальби поутру огорошил всех этой новостью, ему конечно же не поверили. Хотя многие отметили, что ночь пролетела как-то очень быстро, но это списали на всеобщую усталость. Как назло, утро выдалось пасмурным и измерить высоту солнца не представлялось возможным.
Заявление Бальби звучало, как бред сумасшедшего. Над капитаном "Маддалены" посмеялись. Он оскорбился. Каэтани уверил его, что как только небо прояснится, наблюдения будут непременно повторены. Бальби слова герцога не утешили. Испанцев, которые насмешничали более всего, он обозвал слепцами и дураками. Кое у кого вскипела кровь и Каэтани еле успокоил страсти.
Он убедил себя, что Бальби конечно же ошибся, но это никак не отменяло слов де Чира об изменении береговой линии и на душе было неспокойно.
— Вы высаживались на берег? — спросил он, обращаясь к капитану "Тираны".
— Нет. Даже не приближался. Посмотрел издали и сразу вернулся.
— И это именно город?
— Да, — кивнул де Риваденейра, — стены, башни, всё как положено.
Каэтани снова посмотрел на карту.
— Странно. Отсюда до Лепанто нарисованы одни деревушки. Может быть форт?
— Великоват для форта.
Герцог взглянул на де Коронадо. Тот подошёл к столу, наклонился над картой. Пожал плечами.
В палатку заглянул Мартин де Чир с двумя венецианцами. Один из них был ранен в бедро и неловко перемещался, опираясь на костыль, выструганный из обломка весла. Каэтани предложил ему походное кресло.
— Благодарю, ваша светлость, — хриплым голосом проговорил раненый, — имею честь представиться — капитан "Торреды" Венеции, Людовико да Порто.
— Имею честь представиться, — отрекомендовался его товарищ, — капитан "Донзеллы" Венеции, Николо Империале.
Каэтани кивнул обоим.
— Сеньоры, полагаю меня вы знаете?
— Да, ваша светлость, — сказал Империале, — к сожалению, наш командующий, Джованни ди Кардона не может с вами говорить. Он очень плох. Боюсь, не доживёт до завтра.
— Это очень печально. Но к делу. Сеньоры, вы хорошо знаете эти места?
— Сносно, — ответил Империале.
— Приходилось бывать, — добавил да Порто.
— Тогда окажите помощь. Наши карты, похоже, не точны. Что это за город расположен в устье Ахелоя?
— Город? — удивился Империале, — здесь нет никакого города.
Каэтани и де Коронадо переглянулись.
— Вы уверены? — спросил Хуан Васкес.
— Разумеется. В двух милях выше по течению стоит форт Светлейшей, Неокастро. К сожалению, он давно захвачен нехристями. Может быть речь о нём?
— Нет, — сказал Каэтани, — сеньор де Риваденейра только что наблюдал город прямо за этим мысом.
— Быть того не может, — сказал Империале.
— Вы имеете в виду развалины? — спросил Людовико да Порто.
— Развалины? — переспросил Каэтани.
— Ну да. Там есть древние развалины. Полагаю, римские.
— Нет, Хуан говорил именно о городе, — возразил де Коронадо, — не о развалинах.
В палатку вошёл Серено и доложил:
— Дон Онорато, вернулась "Констанца".
Каэтани коротко кивнул ему.
— Вернулся второй разведчик. Сеньор Николо, соблаговолите проследовать за мной, на берегу и продолжим. А вам, сеньор Людовико, лучше поменьше двигаться. Благодарю вас, вы очень помогли.
Каэтани нацепил перевязь с мечом и все вместе они, исключая раненого, двинулись на берег.
Баркас с "Констанцы" не успел причалить, как капитан Франсиско Эрнандес Переа прокричал:
— Пусто! Нашего флота нигде нет! Как корова языком слизала!
— Вы нашли Порто-Петала? — крикнул Каэтани.
— Нет. Видел похожую бухту, но она меньше по размерам. Продвинулся дальше на север. Берега пусты.
— А рыбацкие поселения, Франсиско? Ты их видел? — спросил де Коронадо.
— Нет.
— К северу от Порто-Петала должно быть селение Драгонистре, — подсказал Империале.
Под килем баркаса зашуршала галька.
— Ничего там нет, — покачал головой Переа и сошёл на берег.
— Что-то мне всё это не нравится, — пробормотал Каэтани.
Он посмотрел на де Коронадо и распорядился.
— Дон Хуан, подберите человек двести. Пойдём посмотрим на этот город.
— Не лучше ли перейти туда морем? Сразу всеми силами? — возразил де Коронадо, — вдруг там турки?
— Пока свернём лагерь, погрузимся, уже стемнеет. А турки… Если кто из недобитых головорезов Сирокко и прячется за холмами, то скорее всего даст дёру, увидев нас. Они так драпали от Барбариго… Это уже не воины.
Онорато обратился к Империале:
— Сеньор Николо, вы говорите по-гречески?
— Свободно, сударь.
— Это очень кстати. Можете послужить переводчиком?
— Почту за честь.
Каэтани повернулся к заместителю.
— Бартоломео, если мы до заката не вернёмся, выручайте.
— Будьте спокойны, дон Онорато, я там всё с землёй сравняю.
В устье Ахелоя, на правом берегу реки действительно стоял город. Настоящий город, опоясанный каменной крепостной стеной.
К тому времени облака поднялись выше, в них появились разрывы и уже без астролябии было видно, что солнце стоит не по-осеннему высоко. Всё-таки Бальби оказался прав.