— Нет. Когда все рассаживались за столом. Помню, я даже немного удивилась. — Она умолкла, чуть вспыхнула. — Не тому, конечно, что он пригласил вас. Я знаю — вы старый друг. Он ждал вас на вечеринке и год назад. Меня удивило другое: если должны прийти вы, странно, что господин Бартон не пригласил еще одну даму, для равного количества... Хотя, конечно, если вы должны были появиться позже или не появиться вовсе... — она не закончила фразу. — Что за глупости я говорю. Зачем теперь вспоминать об этих мелочах, какое они имеют значение? Что-то я с утра совсем отупела.
— Но на работу вы пришли, как обычно?
— Конечно, — она удивилась, даже поразилась. — Работа есть работа. Нужно все привести в порядок, обо всем договориться.
— Джордж всегда говорил мне, что полностью полагается на вас, — мягко сообщил Рейс.
Она отвернулась. Едва заметно сглотнула, моргнула глазами. Она хорошо держалась, и это отсутствие эмоций почти убедило его в ее полной невиновности. Почти, но не совсем. Ему доводилось встречать женщин, которые были прекрасными актрисами, чьи покрасневшие веки и черные круги под глазами объяснялись отнюдь не естественными причинами, а искусной игрой.
Не стоит торопиться с выводами, сказал он себе, но в хладнокровии ей не откажешь.
Рут повернулась спиной к столу и спокойно ответила на его последний вопрос:
— Я работала у него много лет, в апреле было бы восемь; конечно, я привыкла к нему, и мне кажется, что он... мне доверял.
— Не сомневаюсь. — Он добавил: — Сейчас время обеда. Может быть, перекусим в каком-нибудь тихом месте? Я бы о многом хотел с вами поговорить.
— Спасибо. С большим удовольствием.
Рейс повел ее в небольшой известный ему ресторан, где столы стояли на удалении друг от друга и можно было спокойно беседовать. Он сделал заказ и, когда официант ушел, посмотрел на спутницу. Гладко зачесанные темные волосы, тонкая линия рта, твердый подбородок — ее вполне можно признать симпатичной.
Пока не принесли еду, они говорили на отвлеченные темы, по его инициативе, и мисс Лессинг проявила себя девушкой умной и здравомыслящей.
Наконец, после паузы, она спросила:
— Вы ведь хотите поговорить о вчерашнем вечере? Пожалуйста, я готова. Все это так невероятно, что мне хочется выговориться. Не случись это на моих глазах, я бы ни за что в это не поверила.
— Вы уже говорили со старшим инспектором Кемпом?
— Да, вчера вечером. С виду человек умный и опытный. — Она помолчала. — Неужели это было убийство, полковник Рейс?
— Это вам сказал Кемп?
— Напрямую нет, но по его вопросам было ясно, что у него на уме.
— Насчет того, было это убийство или самоубийство, у вас может быть свое мнение, мисс Лессинг, как и у всех остальных. Вы хорошо знали Бартона, видимо, провели в его обществе почти весь вчерашний день. Как он держался? Как обычно? Или был обеспокоен, расстроен, возбужден?
Она заколебалась.
— Трудно сказать. Пожалуй, он был и расстроен, и обеспокоен — но на то была причина.
Она рассказала о новых обстоятельствах в связи с Виктором Дрейком, кратко описала карьеру этого молодого человека.
— Хм-м, — произнес Рейс. — Без черной овцы не обходится. И что же, Бартон был из-за него расстроен?
— Трудно объяснить, — медленно произнесла Рут. — Я ведь очень хорошо знала господина Бартона. Эта история всегда его раздражала и тревожила, а тут госпожа Дрейк, как обычно, подлила масла в огонь — и он хотел быстро этот вопрос решить. Но у меня сложилось впечатление...
— Какое, мисс Лессинг? Уверен, ваши впечатления будут точными.
— Мне показалось, он был раздражен как-то иначе, не как обычно, если так можно выразиться. Потому что к этой истории так или иначе приходилось возвращаться. В прошлом году Виктор Дрейк приезжал сюда, у него были неприятности, пришлось посадить его на корабль и отправить в Южную Америку, а в июне он снова прислал телеграмму с просьбой о деньгах. Так что реакция господина Бартона на эти вещи мне была известна. И в этот раз мне показалось: раздражен он был, главным образом, тем, что телеграмма прибыла в неподходящее время — когда он был занят подготовкой вечеринки. Она настолько его захватила, что все другие проблемы вызывали у него недовольство.
— А эта вечеринка, мисс Лессинг, не казалась вам странной?
— Казалась. Она занимала все его мысли. Он ждал ее и был возбужден, как ребенок.
— Вам не приходило в голову, что у этой вечеринки есть некий второй план?
— В смысле, что она точно повторяла вечеринку годичной давности, когда госпожа Бартон ушла из жизни?
— Да.
— Откровенно говоря, сама эта идея мне казалась бредовой.
— И Джордж вам ничего не объяснил, как-то с вами не поделился?
Она покачала головой.
— Скажите, мисс Лессинг, а вы когда-нибудь сомневались в том, что госпожа Бартон совершила самоубийство?
На лице ее отразилось удивление.
— Нет.
— Джордж Бартон не говорил вам, что его жену убили и он в этом убежден?
Рут уставилась на него.
— Джордж был в этом убежден?
— Вижу, для вас это новость. Да, мисс Лессинг, Джордж получил анонимные письма, в которых утверждалось: его жена не покончила с собой, она была убита.